- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
В душной южной ночи - Стерлинг Силлифант
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Крохотный корешок в руке у Тиббса.
Поднял взгляд, задумался.
Достал носовой платок и бережно заворачивает в него корешок.
К отелю подъезжает Гиллеспи. Тормозит. Вылезает из машины.
Тиббс приподнял руку, в которой все еще платок с завернутым корешком.
Гиллеспи. Обнаружили что-нибудь?
Тиббс (кладет платок в карман). Тот, кто убил Колберта, вел вчера ночью его машину.
Гиллеспи. Почем вы знаете?..
Тиббс двинулся к машине Гиллеспи.
Гиллеспи. Куда это вы?..
Тиббс открывает заднюю дверцу, садится.
Тиббс. Я поехал бы и сам — в машине, которую вы мне предоставили, — но вы ведь не захотите, чтоб я туда явился один; сложнее только все будет.
Гиллеспи. Куда это «туда»?
Тиббс. К Эрику Эндикотту.
Гиллеспи (ошеломленный). К Эндикотту? (Решительно.) Поехали!
Хлопковые поля.
Работает хлопкоуборочная машина.
Другая часть поля. Негритянки собирают хлопок вручную. По дороге вдоль поля движется машина Гиллеспи.
Негритянские дети прыгают на мешках с хлопком.
Мчится машина.
Тиббс смотрит в окно на сборщиц хлопка. Лицо его мрачнеет.
Хлопковый куст. Руки сборщицы вынимают хлопок из коробочки.
Другой куст. Другие руки.
Куст. Руки…
Куст… Руки…
И еще и еще: кусты хлопчатника и проворные руки сборщиц.
Комочки хлопка падают один за другим в подвешенный через плечо сборщицы мешок.
Тиббс не отрывает глаз от окна машины.
Гиллеспи за рулем. Бросил взгляд на Тиббса. Затем на работающих в поле женщин.
Гиллеспи. Пыльная работенка, а, Верджил? Не для тебя…
Молча глядит на него Тиббс.
Поглядывает в окно Гиллеспи.
И снова, обернувшись к окну, смотрит Тиббс на работающих женщин.
Одна из них подняла взгляд на машину. И опять склонилась к кусту.
За кадром — песня. Та же, что и вначале.
«…В душной южной ночиВсе готов я отдать,Чтобы утра лучиУвидать.Когда же забрезжит рассвет?!Терпеть уже силы нет…В душной южной ночиВсе готов я отдать,Чтобы утра лучиУвидать».
Гиллеспи ведет машину. На столбе надпись: «Хлопковая компания Эндикотта».
Машина сворачивает.
Усадьба Эндикотта.
К дому подъезжает машина. Гиллеспи и Тиббс выходят.
Идут к веранде.
Гиллеспи остановился у входной двери, обернулся к Тиббсу.
Гиллеспи. Вам известно что-нибудь, чего я не знаю?
Тиббс. Я нашел комочек осмунды в машине Колберта.
Гиллеспи. Комочек чего?
Тиббс. На тормозной педали. Осмунда — папоротниковый корень…
Гиллеспи. Папоротниковый…
Входная дверь отворилась. На пороге дворецкий-негр.
Гиллеспи. Мистер Эндикотт у себя?
Дворецкий. Да, сэр. Он в оранжерее. Я проведу вас.
Дворецкий и вслед за ним Гиллеспи с Тиббсом спускаются по ступенькам веранды.
Дворецкий подводит Тиббса и Гиллеспи к оранжерее и открывает дверь.
Эндикотт, в рабочем фартуке и перчатках, склонился над цветком. Поднял взгляд.
Эндикотт. Гиллеспи… (Двинулся навстречу вошедшим Гиллеспи и Тиббсу.)
Гиллеспи. Мистер Эндикотт… Это… Это вот… э-э… Верджил… Тиббс…
Эндикотт. Мистер Тиббс?
Тиббс. Добрый день, сэр.
Эндикотт. Если позволите, я попрошу Генри принести нам что-нибудь прохладительное.
Гиллеспи. Спасибо, сэр, не надо, нам и так хорошо.
Тиббс (почти перебив его, обернувшись к дворецкому). Я выпил бы холодненького… Легкое что-нибудь. Все равно что.
Эндикотт (стягивая перчатки). Графин лимонаду, Генри. Я тоже выпью.
Дворецкий. Слушаюсь, сэр. (Вышел, закрыв за собой дверь.)
Тиббс заинтересовался каким-то причудливым растением.
Тиббс. О-о!.. Не думал, что в ваших местах можно выращивать этот вид.
Эндикотт. Интересуетесь цветами?
Тиббс. Интересуюсь.
Эндикотт. Позвольте, я тогда покажу вам, мистер Тиббс…
Гиллеспи утомленно опускается на стул, машинально жуя резинку. Эндикотт ведет Тиббса в глубину оранжереи.
Эндикотт (посмеиваясь, продолжает с шутливой торжественностью)… отраду души Эрика
Эндикотта… (Подводит Тиббса к растению.) Что скажете?..
Тиббс. Великолепно… Поразительно…
Эндикотт. Питаете к чему-нибудь особую склонность, мистер Тиббс?
Тиббс. Неравнодушен к эпифитам. Любым.
Эндикотт проходит чуть в сторону и берет в руки цветочный горшок со свисающей из него крохотной веточкой.
Эндикотт. Хм… Не знаменательно ли, что изо всех этих растений вы предпочитаете именно эпифиты? Чем знаменательно — догадываетесь?
Тиббс. Может, подскажете мне.
Эндикотт. Тем что… наподобие негров… они требуют… особой опеки… Их надо… подкармливать… культивировать… А на это нужно время… Вот чего некоторые никак не могут взять в толк. Мистер Колберт так и не понял это.
Глядят друг на друга.
Эндикотт отходит.
Шагнув в сторону, Тиббс берет в руки комочек корневидной массы из висящего на проволоке горшочка.
Тиббс. Это то самое, в чем выращиваются эпифиты?
Эндикотт. Наиболее благоприятные для них условия — в этом-то вся суть! Лишите их этой среды… зачахнут.
Тиббс разглядывает корешок папоротника.
Тиббс. Как называется вот это?
Эндикотт. Осмунда — папоротниковый корень.
Гиллеспи на своем стуле поднял голову, насторожился. Перестал жевать.
Взгляд Тиббса, устремленный на Эндикотта.
Гиллеспи встал. Двинулся к Эндикотту.
Гиллеспи. Ну что ж… не будем отнимать у вас больше время, мистер Эндикотт.
Тиббс с осмундой в руке.
Отражение Эндикотта в стеклянной двери. Дверь открывается, входит Генри с графином лимонада.
Эндикотт. Что вам обоим здесь нужно?
Гиллеспи и Тиббс обмениваются взглядом.
Тиббс. Поразузнать у вас насчет мистера Колберта.
Эн дикотт (нахмурившись). Погодите, дайте понять… Вы явились сюда допрашивать меня?
Тиббс (преодолевая неловкость). Видите ли… ваши взгляды, мистер Эндикотт… ваши… ваши… убеждения… ни для кого не секрет.
Эндикотт впился в него глазами.
Тиббс. И кое-кто… нну… скажем, сотрудники мистера Колберта… могли бы с полным основанием видеть в вас человека… менее других склонного оплакивать его кончину…
Эндикотт, все так же не отводя от него глаз, очень медленно выходит из-за края стола. Движется к Тиббсу.
Тиббс. Нам просто хотелось… выяснить кое-какие обстоятельства. (Эндикотт подходит к нему вплотную.) Не заходил ли мистер Колберт сюда, в оранжерею… вчера ночью… например… часиков в двенадцать?..
Тыльной стороной ладони Эндикотт бьет Тиббса по лицу. И мгновенно тот дает ему ответную пощечину.
Испуганное лицо Гиллеспи.
Настороженное — Тиббса.
Эндикотт (неестественно выпрямившийся, держась рукой за щеку и глядя в сторону). Гиллеспи…
Гиллеспи (выжидающе). Да?..
Эндикотт. Вы видели это?
Гиллеспи (осторожно). А как же, видел.
Эндикотт. И что вы намерены предпринять?
Тиббс настороженно смотрит на Гиллеспи.
Гиллеспи (почти беспомощно). Не знаю.
Тиббс переводит взгляд на Эндикотта.
Эндикотт. Я запомню это… В былые времена я сумел бы с вами расправиться. Вас пристрелили бы как собаку!
Молча смотрят друг на друга.
Тиббс шагнул к двери. Генри испуганно отшатнулся. Распахнув толчком дверь, Тиббс выходит. За ним — Гиллеспи.
Генри с опаской смотрит на хозяина. Неслышно выходит. Эндикотт один. Беззвучно плачет.
Перед усадьбой.
Тиббс и Гиллеспи идут к машине.
Гиллеспи. А теперь сматываться вам надо. Да поживее!
Тиббс (резко остановившись, со злостью). А как же все эти уговоры сегодня утром?
Гиллеспи (почти кричит). Почем мне было знать, что вам взбредет в голову дать пощечину белому!.. Да не кому нибудь — Эндикотту!..
Тиббс. Ну ладно, ладно… дайте мне еще денек… За два дня я все закончу… Я его выведу на чистую воду, этого борова!.. Он у меня попляшет!..
Гиллеспи (словно раскусив его, внимательно смотрит на Тиббса). У-у-у!.. Да ты, парень, оказывается, такой же, как все мы!.. Что — нет?..

