Повелитель драконов - Екатерина Каблукова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бом-м-м! Половник обрушился на блюдо.
– Ах ты!
Слуги встретили это хохотом. Кто-то из маркитанток засвистел.
– Я вовсе не это хотел сказать! – попытался оправдаться кашевар. – Печально, когда женщина столь необъятных достоинств…
Бом!
Бом-м!
Бом-м-м!
– Я тебе покажу необъятные достоинства! – взвыла Бекки, пытаясь попасть обидчику по лбу, но он каждый раз умело закрывал голову импровизированным щитом.
– Довольно! – Анна обездвижила виновников беспорядка магией. – Прекратите немедленно!
– Миледи…
Слуги один за другим склоняли головы, скрывая смущение. Маркитантки так и остались стоять, нагло разглядывая хозяйку замка.
– Что. Здесь. Происходит?
Бекки завращала глазами, и Анна нетерпеливо щелкнула пальцами, позволяя кухарке говорить.
– Миледи, этот… – кухарка попыталась кивнуть в сторону обидчика, но магия держала крепко. – Он привел на мою кухню распутных девок!
– Зачем? – удивилась леди Скай. Она недоуменно посмотрела на кашевара, потом спохватилась и щелкнула пальцами, позволяя заговорить и ему.
– Это приказ капитана Гарета! – обиженно прокричал возмутитель спокойствия. – Мэссэр капитан пришел и сказал, что на кухне не хватает рук, и мы нужны! Вот я и пошел! Если бы я знал…
– Знал, что моя кухня не дом терпимости?
– Эй, мы не шлюхи! – возмутилась одна из женщин.
– А кто же? Порядочные женщины за солдатами не шастают! – назидательно произнесла пожилая служанка в светлом льняном чепце. Несколько подруг ее поддержали.
– То-то вчера твоя дочь у солдатских палаток все бродила! – расхохоталась темноволосая женщина с пышной грудью.
– Что? Ах ты…
– Хватит! – голос Анны перекрыл шум, предотвращая начинавшуюся ссору. – Немедленно прекратите!
Женщины нехотя замолчали, зло поглядывая друг на друга. Убедившись, что драки не будет, леди Скай сняла магическое заклинание.
– Ступай и прихвати с собой своих… помощниц! – приказала она незадачливому кашевару.
– Но миледи…
– Ты смеешь мне возражать? – она приподняла брови.
– Нет, но капитан…
– Пошел вон! – негромко, но веско сказала Анна, чье терпение лопнуло. Пальцы так и жгло магией. Заметив это, возражать никто не осмелился.
Пробормотав что-то себе под нос, кашевар удалился, следом за ним потянулись и маркитантки. Две из них позволили себе окинуть леди Скай оценивающим взглядом, а одна даже подмигнуть. Анна вонзила ногти в ладонь, чтобы сдержаться и не оттаскать нахалку за распущенные волосы.
– Бекки, приехал лорд Уэстерби, – холодно сообщила леди Скай кухарке. – Надо накормить его людей.
– Миледи, вот те раз! – кухарка всплеснула руками. – И где я возьму столько еды? Да и рук маловато!
– Только что ты отказалась от помощи, – сухо напомнила Анна.
– Распутных девок? Да я скорее умру, чем одна из них переступит порог этой кухни!
– Тогда советую поторопиться… – фыркнула Анна и пояснила. – Лорд Уэстерби уже сидит за столом. Отправь пока слуг с кувшинами эля и хлебом!
– Да, миледи. Не беспокойтесь, уж вашего батюшку я сумею ублажить!
– Надеюсь, это относится к булочкам, – пробормотала Анна.
– Миледи?
– Поторопись! – не желая обращать внимание на двусмысленность разговора, леди Скай вышла вслед за слугами.
Глава 6
Хорошая хозяйка должна была вернуться в зал и проследить, чтобы вновь прибывших гостей не обидели холодным приемом. Анна знала это так же, как и слова молитвы Всеединому. Поступить по-другому значило показать, что она боится встречи с отцом. Как не хотелось убежать, спрятаться где-нибудь в укромном уголке, пришлось идти, чтобы исполнить свой долг.
Лорд Уэстерби сидел за одним из столов. Напротив него расположились пятеро верных вассалов, а по правую руку – королевский виночерпий и ближайший сосед, барон Бюссе. Похоже, именно он известил отца леди Скай о предстоящей свадьбе дочери с королевским бастардом. Теперь он сидел рядом с другом, смакуя подробности скоропалительного брака.
Стараясь сохранять видимость спокойствия, Анна прошла к столу. Казалось, что все вокруг слышат, как колотится ее сердце. Она боялась не отца, а самой ссоры. Вассалы немедленно повскакивали, но и отец, и виночерпий остались на своих местах.
– Анна, – лорд Уэстерби кивнул на свободный стул, давая дочери позволение присесть. Леди Скай проигнорировала его приказ.
– Все ли в порядке, милорды? – осведомилась она.
– Разумеется, присядь! – судя по покрасневшему лицу отец выпил достаточно эля. – Нам надо решить твою судьбу!
Анна выдохнула, понимая неизбежность этого разговора. Даже если сейчас она найдет предлог, чтобы уйти, отец не отступит. лучше было покончить с этим здесь и сейчас.
– Разве барон не сказал вам, что моя судьба уже решена, милорд? – спросила она, пристально смотря на виночерпия. Тот покраснел и отвел взгляд. Анна усмехнулась, понимая, что добрый сосед решил избежать участи дурного вестника.
– Вот как! Решена? И кем же?
– Его величеством Георгом. Я выхожу замуж.
– Замуж? – переспросил лорд Уэстерби, полагая, что ослышался. – Срок траура не окончен!
– Лорд Скай – мятежник и заговорщик. Блюсти траур по нему означало бы разгневать его величество, – она пожала плечами. – И не мне обсуждать приказ короля!
Лорд Уэстерби гневно засопел, понимая правоту слов дочери, но не желая признавать это.
– Храмовники это не одобрят! – Процедил он.
В ответ Анна удивленно посмотрела на отца.
– Неужели?
Лорд Уэстерби нахмурился, поняв, что сказал глупость.
– И кто же этот счастливец, который получит наследие Джонатана? – процедил он сквозь зубы.
– Я, – раздалось за спиной.
– Раймон! – Анна обернулась. Герцог ободряюще улыбнулся ей и обратился к лорду Уэстерби:
– Добро пожаловать в замок Скай, милорд!
Он протянул руку, которую отец Анны демонстративно проигнорировал.
– С каких пор вы изображаете хозяина, герцог? – язвительно поинтересовался он, откидываясь на спинку стула. Титул Повелителя драконов в его устах звучал издевкой. Раймон снисходительно улыбнулся:
– С тех самых пор, как подавил мятеж лорда Ская. И получил замок в качестве военного трофея. Кажется, бунтовщик приходился вам родственником? – герцог Амьенский приподнял бровь. Лорд Уэстерби вспыхнул.
– Лорд Скай – муж моей дочери. Был мужем, – поспешил уточнить он, нервно оглянувшись вокруг.