- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Эффект фрейминга. Как управлять вниманием потребителя в цифровую эпоху? - Кеннет Кьюкер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я благодарен своим бывшим коллегам из Дьюкского университета, с кафедры операционной деятельности и поддержки принятия решений, за прекрасные годы, когда я был неопытным сотрудником. Работа с Пен Сунь, Мигелем Лобо, Отисом Дженнингсом и многими другими улучшила мои навыки фрейминга. Мудростью Поля Зипкина и Боба Уинклера я руководствуюсь по сей день. Я также благодарен Джоэлу Подольному, Эду Каплану и профессорско-преподавательскому составу Йельской школы менеджмента и в частности моему аспиранту Саеду Ализамиру за то, что они поделились со мной своими взглядами относительно новой учебной программы.
Я многое приобрел благодаря общению с блестящим профессорско-преподавательским составом INSEAD как во Франции, так и в Сингапуре. Я особенно обязан Хенрику Брессману, Стиву Чику, Энрику Десидю, Карану Джиротра, Денису Громбу, Жилю Хиллари, Сергею Нетесину, Иоане Попеску, Людо ван дер Хейдену и Мартину Гарджулио.
Сотрудничество между людьми позволяет создавать вещи, сложность которых превосходит возможности разума одного человека, и мы с благодарностью принимаем плоды этого принципа, воплощенные в этой книге (авторы которой перечислены в алфавитном порядке).
Наши заключительные слова общей благодарности адресованы нашим семьям, которые терпели нас все время работы над книгой: может быть, вы выпали из общей картины, но вы всегда в ее рамке – во фрейме.
К. Н. К. В. М. Ш,
Лондон, Оксфорд/Целль ам Зее, Берлин
Ноябрь 2020
Примечания
1
E. coli – это кишечная палочка. Она обитает в кишечнике человека, и большинство ее штаммов безвредно. Впрочем, некоторые штаммы могут вызывать пищевое отравление.
2
Отсылка к одноименной песне группы The Buggles 1980 года (Video Killed the Radio Star).
3
Это слово представляет собой неологизм, который тем более отсутствует в русском языке. Поэтому я решил отказаться от попыток создать конструкцию типа «мастер фрейминга» и прибегнуть к простому заимствованию по типу слов «фреймер» или «брокер». – Здесь и далее прим. пер.
4
Организация из научно-фантастической вселенной «Звездного пути».
5
Уэлч Джек. Мои годы в GE/Welch Jack: Straight from the Gut. – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2007. Дословно заглавие книги можно перевести как «Чисто интуитивно».
6
Юваль Ной Харари «Ноmo Deus. Краткая история будущего» («Синдбад», 2018).
7
В оригинале здесь игра слов, “dogs and gods”.
8
Слово “framer” в английском означает, в том числе, человека, закладывающего основу закона.
9
Слияние английских слов fear и Ebola, «страх» и «Эбола».
10
Игра слов: английское «frame» означает как «фрейм», так и «рамка».
11
В оригинале сходная игра слов: “farmers” и “framers”.
12
График, демонстрирующий резкое увеличение температуры на Земле в XX в. Является предметом спора в научном сообществе.
13
В английском языке слова «скопа» и «опера», «мартышка» и «кино» созвучны.
14
Отсылка к словам «О дивный новый мир» из пьесы «Буря» Шекспира.
15
Термин «Мэйн-стрит» в США принято использовать в качестве собирательного для малого бизнеса. Так обычно называется главная улица небольшого города, где собраны магазины, гостиницы, рестораны и так далее. «Уолл-стрит», синоним финансового капитала, обычно противопоставляется «Мэйн-стрит».
16
Молодежная организация в США, частично финансируемая государством.
17
От английского “clustered regularly interspaced short palindromic repeats”, «короткие палиндромные повторы, регулярно расположенные группами».
18
Жезл с навершием в виде резной головы смеющегося паяца.
19
Политика, которая строится на принадлежности к определенному этносу, религии, языку, гендеру или ориентации.
20
Этот перевод представляется более точным для “cancel culture”, чем распространившийся сейчас в русскоязычной прессе «культура отмены».
21
Прозвище газеты The New York Times.
22
Отсылка к поговорке «Для человека с молотком все выглядит как гвоздь».
23
В оригинале фраза имеет явные библейские аллюзии, я попытался сохранить их в русском тексте.
24
Год принятия Декларации независимости США.
25
Отсылка к лозунгу «Пусть расцветают сто цветов», провозглашенному Мао Цзедуном в 1957 году.
26
В английском эти сочетания и созвучны, и пишутся сходно: Adam and Eve, Adam and Steve.

