Казнь и козни дочери смерти - Лин Элли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А ты-то точно настоящая? — спросил Мейтон, вставая на ноги.
Тионарис и Делия протянули ему руки-помощи, но Мейтон наотрез отказался их принимать. Сразу видно — почти стал собой.
— Спроси у меня что-нибудь, чтобы проверить. Что вы, сплетники, обсудить обо мне в лесу не успели?
Прижав похолодевшие руки ко лбу, Мейтон задумался. В голове все плыло, ощущение от прикосновения ноана к разуму и душе дурманило и опьяняло. Тошнотворное ощущение опустошенности… Этот зверь определенно сумел что-то сожрать, поглотить кусочек жизненной силы мальчишки, но Мейтон все еще был на ногах, а значит, сумеет оправиться.
— Делия, — сказал он.
— Да, Мейтон?
— Как я тебя называю?
Делия на секунду задумалась, а потом засмеялась.
— Ты постоянно называешь меня балдой, дурачина.
Мейт вздохнул, отряхивая одежду. Принц спрятал меч в ножны, Делия протянула брату конфеты.
— Ладно, представим, что ты и правда настоящая.
Мейтон стянул с себя кофту и накинул на плечи сестры, после чего его взгляд упал на руки Делии:
— Что с твоей рукой? — он взял ладонь с глубоким порезом и присмотрелся к ней.
Когда из пальцев кровь идти отказалась, пришлось сделать надрез на руке. Мейтон оказался внимательным, потому его тут же заметил.
— Порезалась о ветки, пока шла сюда, — соврала Делия.
Они вышли с места борьбы, на глаза Тионариса попали странные маячки. Они источали еле заметные проблески света.
— А это еще что такое? Этого тут раньше не было! — удивился он.
Мейтон тяжело вздохнул, закрывая глаза рукой.
— Это и есть ветки, о которые царапалась Делия, Ваше Высочество.
Тионарис нахмурился, но продолжил идти, смотря на крошечные источники света.
— Знаешь, Мейтон, я передумал, — скрасил неловкую тишину принц. — Можешь не отдавать мне одну из сестер, тебе они явно нужнее.
Трое детей поспешили покинуть чащобы ноанов, и ни один из них не заметил, как нечто сумело по-тихому пробраться в сумочку Делии.
Глава 21. «Наказание за отвагу»
Суета, охватившая залы поместья Тимей, не сулила добром для младшей из рода. Скитающиеся тут и там люди с бокалами, отец, прожигающий взглядом затылок и спину — все они ничуть не внушали доверия. В этот раз Делия знала: прятаться от торжества бесполезно, наказание от глав семьи будет сурово и поистине беспощадно.
— Ты сознательно решилась на эти «подвиги», Делия Астра Тимей, так что будь готова понести наказание, — заявил Аллан еще утром по возвращении из лесничих угодий.
Герцогиня Розанна и император, наслышанные о храбром поведении Делии, тоже по-своему ее поддержали:
— Велю рассказать всему миру о твоем храбром подвиге, малышка Делия! — радовался Рауль Эмедит.
— Я тоже не останусь в стороне, — заявила Розанна, подозрительно сощурив глаза. — Распоряжусь подготовить для тебя лучший наряд к вечеру, моя милая Делия. Ты ведь так явно жаждешь внимания и желаешь, чтобы все могли узреть воочию спасительницу именинника и наследного принца.
Не понимая, как она умудрилась навлечь на себя столько гнева и людского внимания, Делия переминалась с ноги на ногу, внимательно слушая треклятую похвалу. Очередная попытка кого-то спасти подвела ее жизнь к новому «эшафоту». Мир будто только и ждал, когда Делия совершит эту глупость. И как ей теперь это выдержать?
Из горла вместо смеха вырвалась хрипота, а залеченные священными целителями ладони того и норовили расчесать себя до крови из-за осевшего где-то за ребрами ужаса. Еще больше масла в огонь подливали обычные гости и рыцари: они неустанно окрашивали произошедшее в лесу злоключения все большими небылицами, пока байку о смелой спасительнице не заучил каждый гость торжества и работник поместья.
— Госпожа Делия очень бесстрашна! Она не побоялась дать клятву отцу, что последует за своим братом и Его Высочеством Тионарисом в лес ноанов, чего бы ей это не стоило! Там ей удалось обвести вокруг пальца всю стражу и в одиночку вывести мальчиков с территорий ноанов. Благодаря ей никто не погиб и даже не ранился. Впервые духи леса не представляли угрозы для нас! — все расхваливал Делию сэр Ришус. Он, все еще будучи в полном обмундировании и в походной одежке, так и не дал себе и секунды на сон и занялся вместо забот о своем истерзанном теле восхвалением девочки.
«Надо было дать ноаном поглотить всех болтливых рыцарей, — корила себя дочь смерти, — зачем только им рты затыкала?»
Делию старалась не удивляться выдуманным гостями сказаниями. Она даже убедила себя, что ее нисколько не удивит, что из-за упорных стараний подобных Ришусу рыцарей к концу дня ей даруют звание святой.
— Мисс Делия, это правда, что вы решились войти в лес ноанов посреди ночи? — зазвучал над головой Делии голос деловитой пожилой дамы.
Стараясь смотреть куда угодно, лишь бы не в глаза этой женщины, Делия нацепила на личике маску радости. А вот и очередная незнакомка. Наказание матери и отца было слишком суровым.
— В силу возраста я не могу видеть и слышать видения ноанов, поэтому, когда до моих ушей дошел голос брата, я последовала за ним. Мне подумалось, он мог быть в опасности.
— И вы ничуть не испугались?!
«Конечно мне было страшно!» — хотелось закричать Делии, но она сдержалась.
— Я успела испугаться только за жизнь брата, — пролепетала она, делая шаг в сторону. — И раз уж мы заговорили о моем брате, прошу меня извинить… кажется, пришло время вручить ему мой подарок!
— Не смею вас отвлекать, но скажите…
Не успев дослушать женщину до конца, Делия уже устремилась в сторону Мейтона.
Его отыскать труда не составило. Стоя посреди зала в окружении гостей, Мейтон Тимей, унаследовавший от матери невозмутимость и стойкость бойца, выглядел только самую малость измученным. Не верилось, что ему, как и прочим участникам ночных приключений, не дали возможности от души отоспаться перед началом банкета. Его изящно вытянутая фигура, уверенная осанка и волосы, что сияли ярче обычного, бледное личико, напоминающее мягкий фарфор,