Морской конек - Джанис Парьят
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эта книга нашла приют во многих издательствах: в «Сандам-Хаус» с его красными полами и незабываемой красотой; в «резиденции» Марко Аурелио Каушика и Рукмини Баруа, где она впервые по-настоящему оформилась; в Резиденции художников Оцу; в Сабине, куда я однажды приеду собирать урожай олив; в университете Кентербери с его заснеженными деревьями и великолепным собором – спасибо за щедрую поддержку Фонда Чарльза Уоллеса. Спасибо всем, кто меня принимал: Ричарду Алфорду, доктору Алексу Падамси, Патриции Дебни.
На чудесном мастер-классе Carter Workshop 2013 Джойи Герцони и Ады Ардуини, посреди осенних лесов Бьеллы, мы обсудили «Морского конька», выпили вина и завязали дружеские отношения. Всем вам – un abbraccio[52].
Моим семьям, Париат и Русси, рассыпанным по Шиллонгу, Новой Зеландии, Италии и другим частям света. Ваше доверие и поддержка – мои крылья.
Отдельное спасибо моим тетям Лоррейн и Мелани, самым горячим поклонницам.
Моей сестре, Дине Париат-Эванс. Больше никаких острых вопросов по медицине, обещаю!
Моей племяннице Дарисе, эпические приключения которой только начинаются.
Спасибо, Ниланджана Рой и Сиддхартха Деб, за вашу поддержку, в плане литературы и вообще. Спасибо, Мина Кандасами, пламенная и нежная сердцем, Дипти Талвар, моя успокаивающая ромашка, Ишита Мустафи и Майкл Халлам, за вашу щедрость и безграничный азарт настольной игры. Спасибо, Пол Карлинг, за тушеную крольчатину и стихи Кавафиса. Спасибо, Джейн Карлинг, за орлиный глаз, благодаря которому мне удалось описать район Сомерсета. Спасибо, Саид Ур Рехман, который всегда подсказывает, что выбросить, а что оставить. И тебе, Джузеппе «Пеппе» Маструццо, мой любимый историк искусства. И вам, Кристин Пембертон и Девьяни Рао, которые спешат помочь с такой открытостью. Спасибо все, кто присылал мне сообщения, кто писал и говорил, что им понравился мой сборник рассказов «Лодки на суше». Это вы дали мне смелость написать еще одну книгу.
Спасибо, Луиджи, мой мифолог, которому я обязана кровью и дыханием этого романа. Ты вложил в него свою красоту души и любовь. Все мои слова принадлежат тебе.
Примечания
1
Луиджи, все для тебя (ит.).
2
Перевод М. Л. Гаспарова.
3
Выдающийся англо-американский поэт (1907–1973).
4
Жевательная смесь: листья бетеля с наполнителем (орехами, кокосовой пудрой, сахаром и т. д.).
5
Курица, замаринованная в густом соусе с большим количеством пряностей и специй.
6
Индийская писательница (1915–1991), работы которой посвящены в основном темам феминизма, женской сексуальности, а также классовых конфликтов, обычно с точки зрения марксизма.
7
Первое опубликованное (в 1915 году) стихотворение Т. С. Элиота (1888–1965).
8
Начало 18-го сонета Уильяма Шекспира.
9
Перевод А. Я. Сергеева.
10
«Ода соловью» – произведение английского романтика Джона Китса (1795–1821). Перси Биши Шелли – поэт, один из классиков британского романтизма (1792–1822).
11
Джидда Кришнамурти (1895–1986) – индийский духовный оратор. Кабир (1440–1518) – средневековый индийский поэт-мистик.
12
Площадь в Нью-Дели, где проводятся выставки и конгрессы.
13
Британский писатель индийского происхождения (род. 1947), лауреат Букеровской премии 1981 года за роман «Дети полуночи».
14
Индийский певец, «золотой голос» закадрового исполнения индийского кино (1929–1987).
15
Британский поэт, писатель и джазовый критик (1922–1985).
16
Второй падишах Империи Великих Моголов (1508–1556).
17
Религиозная индийская музыка.
18
Один из наиболее значимых суфийских святых из ордена Чиштия (1238–1325).
19
Американо-британский поэт и драматург, представитель модернизма (1888–1965). Лауреат Нобелевской премии по литературе 1948 года.
20
Бренд британских супермаркетов.
21
Греческий поэт (1863–1933), считается величайшим новогреческим автором XX века.
22
Американская певица и феминистка, лауреат премии «Грэмми» (род. 1970).
23
Речь о передаче Великобританией Гонконга Китайской Народной Республике.
24
Непальские добровольцы, служившие в колониальных войсках Великобритании и Индии.
25
Вежливое индийское обращение к европейцу.
26
Французский этический философ, профессор Сорбонны (1906–1995).
27
Пресные индийские лепешки.
28
Стихотворение О. Э. Мандельштама.
29
Индийский классический музыкант (род. 1938), автор музыки для многих болливудских фильмов.
30
Польский кинорежиссер и кинодраматург, номинант на «Оскар» (1941–1996).
31
Роман-эссе португальского писателя (1888–1935), написанный в 1913–1934 годах. Сочинение представлено как «автобиография без фактов».
32
Африканская сеть быстрого питания, специализируется в основном на блюдах из курицы.
33
Британская гостиничная сеть.
34
Индийский писатель, поэт, композитор, художник, общественный деятель, первым среди неевропейцев получил Нобелевскую премию по литературе (1861–1941).
35
Французский и американский художник, стоявший у истоков сюрреализма и дадаизма (1887–1968).
36
Британская уличная газета, распространяется бездомными с целью дать им возможность заработка.
37
Добрый день (португ.).
38
Кантотская популярная музыка, поджанр китайской.
39
Американский фотограф, классик жанра уличной и документальной фотографии (1928–1984).
40
Смесь лапши, орехов, риса и овощей.
41
Блюдо из нута, тушенного в остром соусе.
42
Стихотворение – драматический монолог Т. С. Элиота, впервые опубликованное в 1920 году.
43
Блюдо индийской кухни, сладкий рисовый пудинг.
44
Музыкальный термин, предписывающий оживленный характер исполнения.
45
Главный индийский праздник, Фестиваль огней.
46
Любимый, любовь моя (араб.).