Наследство Найтингейлов - Кэтрин Коултер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 24
Миссис Нора Пелфорт лежала лицом вниз на берегу у Сент-Эгнес Хед. Волны лениво играли безжизненным телом. Волосы слиплись от крови, одна прядь обвивала рукоятку воткнутого в спину ножа. Море успело сорвать с нее почти всю одежду, и вздувшаяся кожа была покрыта ссадинами и царапинами. Норт встал на колени около Бенджамена Трита:
— Не можете сказать, сколько она пробыла в воде, сэр? Не получив ответа, Норт поднял глаза. Голова доктора была опущена, глаза закрыты, губы сжаты в тонкую болезненную линию.
— Она была моим другом, — наконец выдавил он измученно. — Будь все проклято, Норт! Она была моим другом. И после смерти Элинор меня спасла лишь ее доброта. Нора утешала меня, всегда была готова выслушать и оказывалась рядом, когда боль становилась невыносимой. Проклятие, Норт, я так устал от смерти, так устал! А теперь снова насилие и гибель. Норт, я этого не выдержу.
— Давайте унесем ее, сэр. Лучше завернуть миссис Пелфорт в одеяло.
Доктор Трит, словно в трансе, поднял голову и уставился на Норта.
— Простите меня, — выдохнул он, покачивая головой. — Простите. Боюсь, вы правы. Она не должна больше лежать здесь. У Норы были такие прекрасные рыжие волосы, она так гордилась ими, а теперь в прядях запутались водоросли, и все покрыто кровью.
Кэролайн стояла на вершине утеса вместе с Оуэном и несколькими обитателями Гунбелла и Сент-Эгнес, когда на узкой тропинке показалась скорбная процессия; впереди Норт, с перекинутым через плечо телом, позади — сгорбленный доктор Трит.
— Да, — заметил один из горняков, отшвырнув ногой комок глины, — еще одну из наших женщин прикончили.
— И за что?
— Просто так, вот за что, — вмешался второй.
Кэролайн узнала подавальщика из пивной миссис Фрили в Гунбелле.
— Мисс Мег это не понравится, говорю я вам. Кто же убивает наших женщин?
Норт осторожно положил миссис Пелфорт в фургон и накрыл шерстяным одеялом. При жизни она была довольно хорошенькой, не старше тридцати пяти, с вьющимися волосами и спокойными темно-синими глазами. Ее муж был когда-то обойщиком в Тревеллесе, и Нора вот уже несколько лет как овдовела. Дети давно выросли, она жила одна, если не считать слуг. Норт едва знал миссис Пелфорт, и вот теперь она мертва, зарезана, совсем, как Элинор Пенроуз. Иисусе, что с ними происходит?!.
— Ее все здесь любили, — вздохнул горняк. — Никогда не задирала нос. Кто расправился с ней? Милорд, вы здешний судья. Найдите злодея.
Норт только сейчас узнал Пиллета, шахтера с рудника Уил Дэвид.
— Я сделаю все, что смогу, Пиллет, все, что смогу. — И повернувшись к Оуэну, добавил:
— Узнай, где сейчас Беннет Пенроуз.
Оуэн, кивнув, быстро ушел. Мужчины тихо переговаривались, качая головами, и наконец нехотя разбрелись по домам. Только ближе к полуночи Норт и Кэролайн смогли добраться до спальни. Норт споткнулся о стоявший не на месте табурет, выругался сквозь зубы и отшвырнул его ногой.
— Интересно, уж не Триджигл ли специально поставил его здесь? Может, надеялся, что ты упадешь и сломаешь свою прелестную шейку, мерзавец этакий!
Он замолчал, прислушиваясь к громкому звону огромных напольных часов, бивших полночь, невероятно уродливому произведению рук брюссельских часовщиков, стоявших в холле Маунт Хок и переживших несколько поколений Найтингейлов. Проклятое чудище! Не меньше двухсот лет, и никак не сломаются! С какой радостью Норт велел бы их выкинуть!
— О чем ты думаешь, Норт?
— Что? О, просто прислушивался к чертовым часам. Отвратительный звук! Скорее, какой-то странный скрежет, не находишь?
— Да, ты прав. Словно задыхающийся от гнева человек пытается кричать.
— Мне нравится твой образ мыслей, Кэролайн, пожалуй, не стоило идти сегодня со мной на берег.
— Но я не могла иначе. Что же происходит? И можно ли все это понять?
Норт подошел к камину, встал на колени и разжег огонь.
— Я послал Оуэна проверить, куда девался Беннет. Он, вероятно, уже успел уехать, но кто знает? Конечно, нам ясно, что он не убивал твою тетю, но возможно, заметь, только возможно, расправился с миссис Пелфорт.
— Но зачем ему это?
— Бог знает! Может, она давала ему деньги. Что если он был любовником Норы, и она устала от него или он от нее, особенно теперь, когда на Беннета свалилась неожиданная удача. Во всяком случае, мы все узнаем утром. Послушай, Кэролайн, становится холодно. Хочешь остаться сегодня в этой спальне?
— Это зависит от того, где будешь спать ты. Я только хочу быть с тобой.
Норт поднялся, подошел к жене и, сжав ее лицо большими ладонями, прошептал:
— Мне нравится не только твой ум, Кэролайн Найтингенл, но и ты сама. Необыкновенная женщина.
И начал целовать ее. До этой минуты Кэролайн считала, что смертельно измучена и устала так, что тут же заснет. Но свинцовое чувство тяжести рассеялось, как дурной сон, а на смену пришла бурлящая энергия, мгновенно унесшая ее за облака, пробудившая неудержимое желание пуститься в пляс и целовать Норта, пока тот не застонет от наслаждения. Он повернул Кэролайн к себе спиной, поднял тяжелое покрывало каштановых волос и, наклонившись, принялся покусывать и осыпать поцелуями ее уши и шею.
— Очень мило, жена, очень, — заверил он, но Кэролайн вывернулась, почувствовав, как язык легонько щекочет нежную мочку.
— Я хочу видеть тебя, — раскапризничалась она. — Всего, с головы до ног, пожалуйста!
— Снова оказаться в твоей власти? Обнаженным? Как прошлой ночью?
Кэролайн торжественно кивнула.
— Думаю, мне будет очень полезно как следует познакомиться с твоим телом, теперь, когда я немного пришла в себя. Да, только начнем медленно-медленно, чтобы я не испугалась и не упорхнула в ужасе из спальни.
Норт погладил ее по щеке, отступил, и не прошло и трех минут, как он, оставшись обнаженным, лукаво улыбался жене.
— Возьми меня, Кэролайн, — объявил он, широко раскинув руки. — приказывай, что делать, чтобы угодить тебе.
Глаза Кэролайн вспыхнули от возбуждения и предвкушения новых наслаждений. Пальцы дрожали от нестерпимого желания дотронуться до Норта.
— Ложись на постель, Норт, на спину, пожалуйста. Он растянулся посреди широкой постели и с надеждой осведомился:
— Может, собираешься привязать мои руки к спинке кровати?
Кэролайн по-птичьи склонила голову набок:
— А это еще зачем?
Норт расхохотался над ее невинностью.
— Чтобы полностью повелевать мной. А иначе мне может взбрести в голову неожиданно наброситься на тебя, повалить на кровать и одолеть своей мужской силой, напугать и принудить к повиновению. Вдруг похоть завладеет мной, и тогда ты погибла.
— Вожделение может захватить и меня, Норт. Это звучит немного странно еще и потому, что вчерашней невесте не подобает знать о подобных вещах. Наверное, мне следует держаться скромно, целомудренно и благоразумно.., но я не такая. Где твои галстуки?