Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Старинная литература » Европейская старинная литература » Виганд из Марбурга. Новая прусская хроника (1394) - Виганд из Марбурга

Виганд из Марбурга. Новая прусская хроника (1394) - Виганд из Марбурга

Читать онлайн Виганд из Марбурга. Новая прусская хроника (1394) - Виганд из Марбурга

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 76
Перейти на страницу:

33

В оригинале - Thomam de Of fart.

34

В оригинале - Johannes episcopus Warmiensis.

35

В оригинале - Bartholomeus sambiensis.

36

Или Gessow, земля их лежала над Debissam или Lubissam.

37

Согласно автору комментариев к первому изданию хроники Виганда (1842), Ywan был сыном Патрикея, старшего сына великого князя литовского Кейстута; комментатор также предложил, что двор, о котором идёт речь в хронике, располагался на месте современного ему местечка Jasowan.

38

Та же самая земля, которую хронист называет Zeymen, в XIX веке - Scheimy, расположенная севернее Ковно (Каунаса).

39

Племя, жившее над рекой Swintoppam (Swente).

40

Это означает, что они вновь вернулись в Жемайтию.

41

Река Вилия.

42

В оригинале - Ortolfus de Treviris commandator elbingensis.

43

В оригинале - Wernerus de Rumdorf de Cristburg.

44

Или Meissgallen, возможно, Meschigola неподалёку от Вильнюса.

45

Кернова.

46

В оригинале - Nergam.

47

Или Slavosen.

48

В оригинале - Nordenburd.

49

Имеется в виду Куно де (фон) Хаттенштейн (Cuno de Hatenstein), который, однако, не был в то время префектом Норденбурга, т. к. такой должности тогда просто не было.

50

Или Kernem.

51

Или Loetzen.

52

Часто упоминаемый в хронике орденский замок Йоханнесбург (Iohannisburg), расположен южнее озера Spirding, ныне город Пиж в Польше.

53

В смысле спаслись, бежав из крепости через нечто вроде канализационного стока -cloacam cum suis.

54

Collint, иначе Collin или Kollyn.

55

Фактически это повторение сказанного ранее. Во всяком случае, оба происшествия имеют много схожего. Первое имело место в 1361 г.

56

Girdawen, ныне Железнодорожный, кто был префектом Гердауэна в 1365 г. - неизвестно. В 1360 г. им был Генрих Рабэ (Rabe).

57

В этом месте «трудно отгадать мысль автора (хрониста)» (комм, к изданию 1842 г.).

58

Angerborg, ныне Венгожево в Польше.

59

Ulricus Meyneger или Weyneger, согласно примечанию 1842 г., в рукописи эта фамилия исправлена.

60

Frivoldus, епископа звали Frommhold de Vyfhusen или Fufhusen.

61

В оригинале - Gdano.

62

Весна 1366 г.

63

В оригинале - Guilielnus de Freimersheim.

64

В оригинале - episcopo de Darpt.

65

В оригинале - de Lubek.

66

Вильгельм фон Берг (Guilielmus de Berg).

67

В оригинале - Gotis.

68

Край в Жемайтии, возможно, Gailianzo; позже хронист именует его Galanten, выше -Kalanten.

69

Речные суда или лодки, которые в Пруссии именовали Nassutae.

70

По одним источникам, 1365 г., по другим - 1366 г.

71

Король польский Казимир III Великий.

72

В оригинале - dux Guilielmus II Julichensis. Юлих - город на р. Рур, расположенный северо-восточнее Ахена.

73

В оригинале - Ergolen.

74

То есть жители Велуна (Welun). В оригинале - Welunensibus.

75

Данная хроника является единственным историческим источником этого события.

*

Примечания и комментарии к главе XIV

1

С большой доброжелательностью.

2

Возможно, ошибка в написании и хронист имеет в виду Tammau (или Tammow) под Инстенбургом - в то время игравшее важную роль место, о котором упоминалось выше.

3

В этом месте текст оригинала, судя по всему, имеет лакуну.

4

В смысле, что об этом не договаривались, оговорив условия встречи.

5

Именуемой «Wildniss» в примечании к изданию 1842 г.

6

Возможно, имеется в виду сын виленского (вильнюсского) старосты (каштеляна) Кейстута Dirzsune.

7

Nordenburg, ныне пос. Крылово Правдинского района Российской Федерации.

8

Letczen или Летцен - ныне Гижицы в Польше.

9

Mengenburg или Marienburgum «над Неманом» между Ковно (Каунасом) и Georgenburg/Георгенбургом (п. Маёвка возле Инстенбурга/Черняховска).

10

Хронист неправильно написал имена, поскольку имя Bemunt - это, возможно, исковерканное написание известного в то время в Англии имени le Bewmont. - Прим. 1842 г.

11

Это название означает место, лежащее над болотами или озером; подобное Powondyany находим над озером под Worny в Жемайтии, помимо его было много мест с таким названием. - Прим. 1842 г.

12

Смысл текста оригинала в этом месте неясен.

13

8 сентября.

14

Обширная пуща над Niewiescham простиралась на восток от Jeragoliae ещё в середине XIX в., когда была впервые издана хроника.

15

Вероятно, имеются в виду Straweniki на запад от Вильно (Вильнюс).

16

Возможно, неправильно написанное хронистом название племени Schalwischcensis.

17

Бурхард де Мансфелъд (Burchardus de Mansfeld) - командор Рагниты.

18

Romyn на север от Keydany близ Niewiescham.

*

Примечания и комментарии к главе XV

1

Из этих слов следует, что это был замок Gotteswerder над Неманом. - Прим. 1842 г.

2

В тексте оригинала - Кип de Hattenstein.

3

Past penthecostem.

4

Осадная машина, вроде упоминавшихся выше, именуемая по-немецки «Ebenhohe».

5

Baiernburg, в тексте - de Beieren.

6

Историки XIX в. также сообщают о повторном взятии замка, но приписывают его великому магистру. - Прим. 1842 г.

7

Capitaneo- каштелян, староста.

8

В тексте оригинала - Muratores.

9

Согласно другим источникам, сгорело 900 человек.

10

Ныне г. Тракай Литовской Республики.

II

Это «ориентировочно зима 1370 года, но это, скорее всего, ошибочная дата, поскольку в том, что касается дат, нашему хронисту доверять сложно». - Прим. 1842 г.

12

Имеется в виду часто упоминаемый в тексте хроники с опечатками Pastow.

13

Как следует из дальнейшего текста, речь идёт все о том же Pastow.

14

В тексте оригинала - Pistibus.

15

Бургхард Мансфельд был тяжело ранен, а не убит.

16

В тексте оригинала - Rutcherus de Elner.

17

Johannes Schonevelt был рыцарем ордена, позже socius великого магистра.

18

Или Prahmen - так называли речные суда.

*

Примечания и комментарии к главе XVI

1

Ольгерд и Кейстут.

2

В смысле разведчик, шпион, высланный специально для разведки неприятеля.

3

В оригинале - Lacus Curonensis.

4

В оригинале - Rudow, известна также как Rudau в Самбии. Ныне - пос. Мельниково Зелиниградского района Калининградской области Российской Федерации.

1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 76
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Виганд из Марбурга. Новая прусская хроника (1394) - Виганд из Марбурга торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель