Виганд из Марбурга. Новая прусская хроника (1394) - Виганд из Марбурга
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
21
Куно фон Хаттенштейн (Cuno de Hattenstein).
22
Адвокатом Самбии был Рутгер фон Элнек. В оригинале - advocato de Sambia, Rudigerus de Elnek. Адвокат - фактически термин-синоним, обозначающий фогта, т. е. должностное лицо (чиновника) государства Тевтонского ордена (в Великом княжестве Литовском, Русском и Жемайтском ему сответствовал войт).
23
Месторасположение этих замков неизвестно, возможно из-за того, что они были небольшими и простояли недолго.
24
В оригинале - nobilis Lantgravius Otto Hassia.
25
Ополченцы из Гессена.
26
Вернер де (фон) Грюненберг.
27
Возможно, имеется в виду небольшая река, впадающая в Неман на запад от Велуна, рядом с Радомками.
*
Примечания и комментарии к главе X
1
Имеется в виду Людвиг (Людовик), маркграф Бранденбургский (1315-1365), третий сын императора Людвига Баварского. В его правление княжество Бранденбург получило статус курфюршества. Пытался противостоять возвышению Карла Моравского (будущего императора Карла IV), поддерживая кандидатуру на императорский трон «антикороля» Гюнтера фон Шварцбурга. Участвовал в литовских походах крестоносцев 1336-37 и 1361 гг.
2
Вероятно, граф Иоанн II из Кацнельбогена, т. к. граф Иоанн I умер в том же 1361 г.
3
Граф Генрих de Yeldentz.
4
Primam reysam означает первый рейз в этом году, т. к. обычно крестоносцы предпринимали против литвинов в зимнее время два похода-рейза. «Литовские рейзы» - частые, в большинстве своем мелкие вторжения воинов Тевтонского ордена и европейских рыцарей в виде внезапных нападений на ту или другую пограничную область Великого княжества Литовского, Русского и Жемайтского, когда напавшие жгут селения и гумна, истребляют часть жителей, а остальных уводят в плен вместе с захваченными конями, волами и другим скотом (если жители «не оповещены», т. е. не успевают вовремя узнать об опасности и укрыться со скотом и имуществом в глухие лесные и болотистые трущобы). Иногда в один год было по несколько таких вторжений, так что только в течение 30-летнего княжения великого князя литовского Ольгерда (1345-1377), согласно хроникам ордена, насчитывается около сотни походов на Литву со стороны Пруссии и Ливонии. В дальнейшем переводчик использует как синоним термина «рейз», имеющего латинское происхождение, слова «рейд» или «поход».
5
Вероятно, речь идёт о Конраде Galemund (или Calmund), бывшем в то время socius великого магистра.
6
В оригинале - Henricus de Scheningen (Schinigen или Schoening), вероятно, был в то время братом-крестоносцем из Рагниты либо командором в ней.
7
Скорее всего, все-таки в год 1361.
8
Kawen - нынешний Каунас, первое упоминание этого города в исторических документах.
9
Кейстут (в оригинале - Kynstut, лит. Kestutis - Кястутис). Великий князь литовский, русский и жемайтский (1381-1382), князь трокский (1337-1382). Родился в 1298 г. Сын Гедимина и русской княжны Ольги. Соправитель брата Ольгерда. Свои усилия направлял на запад против Тевтонского ордена, т. к. при жизни отца получил в удел Жемайтию, Троки, Гродно и Берестье. Его удел представлял узкую и длинную полосу вдоль западного рубежа Великого княжества Литовского, прилегавшую к владениям Тевтонского ордена и Мазовии. В 1342 г. принял участие в походе Ольгерда на защиту Пскова, предпринятом по просьбе самих псковичей против ливонских рыцарей. В том же году заключил от своего имени торговый договор с Англией, по которому англичане получили свободный въезд в его владения. В 1360 г. попал в плен к крестоносцам, но вскоре был обменен на большое количество пленных. Спустя некоторое время вновь попал в плен к тевтонам и был помещен замковую тюрьму Мариенбурга. По преданию, благодаря помощи рыцаря литовского происхождения Альфа смог бежать и вместе с ним добраться до Мазовии, где их приняла дочка Кейстута, княгиня Данута. После смерти брата Ольгерда признал великим князем его сына от второго брака Ягайло. Позже вёл с Ягайло борьбу за первенство в ВКЛ, т. к. тот в 1379 г. вступил в тайные переговоры с крестоносцами и заключил без согласования с Кейстутом в 1380 г. пятимесячное перемирие с Ливонским орденом и тайный Довидишковский договор с великим магистром Тевтонского ордена. В октябре 1381 г. Ягайло был свергнут с престола Кейстутом и захваченный в плен, подписал письменное признание Кейстута великим князем, за что был отпущен, получив назад во владение земли, оставленные ему отцом Ольгердом, - Крево и Витебск. Остальные Гедиминовичи также признали Кейстута великим князем. С Москвой удалось договориться ценой отказа от претензий на Смоленск и Верховские княжества. В 1382 г. был вероломно пленён вместе с сыном Витовтом по приказу Ягайло и 15 августа погиб в плену в Кревском замке. Тело было торжественно сожжено в Вильне по языческому обряду. Имел трёх дочерей и, как установил польский историк Я.Вольф, у Кейстута не шесть, а семь сыновей: Потирг, Войшвил, Войдат, Бутавт, Витовт, Товтивил, Сигизмунд (Жигимонт). Сыновья Витовт и Жигимонт были великими князьями литовскими. Потомки Кейстута продолжены в литовских и русских княжеских родах. (О нем: Вичис 3.3. Уроки служения Отечеству // «Военно-исторический журнал», № 12, 1989. С. 3-9.)
10
Альберт князь саксонский (dux Saxoniae), позже префект Растенбурга.
11
Литовская земля в Подляшье.
12
Реку Narew.
13
Над озером Spirding.
14
О каком озере идёт речь неизвестно, где-то между Литвой и Пруссией.
15
Альбрехт Саксонский.
16
В действительности его звали Иоанн Эккерсберг. Он не был крестоносцем. Согласно другим источникам (Lindenblatt, р. 24), Кейстута взял в плен префект Эккерсберга Генрих де Kranichfeld. Виганд называет префекта Эккерсберга Гадемаром (Hademar). - Прим, к изданию 1842 г.
17
Супруге князя Мазовецкого, зятя Кейстута.
18
То же, что nebessarium или secretum - крепко укреплённое тайное сооружение.
19
Eckersberge, ныне г. Окартово в Польше.
20
Вероятно, чем-то вроде дротиков.
21
Согласно комментарию к изданию 1842 года, что означает это слово неизвенстно в том числе и потому, что в рукописи оно написано нечётко.
22
Генрих Кранихфейд (Kranichfeid).
23
В оригинале - advocati, составители примечаний к первому изданию хроники (1842) отождествили эту должность с постом Pfleger, означающего управляющего замком - префекта, хотя должность адвоката тождественна посту фогта.
24
Wernherus de Windekeyn; далее Виганд упоминает некоего Nicolaum Wyndekaym (вероятно, Windheim), который, скорее всего, не был рыцарем ордена, т. к. хронист не именует его братом. Вернер Виндекейм же был крестоносцем, и хронист его называет Wernherus de Windekeyn, в то время как другого только Nicolaus Wyndekaym, поскольку он, скорее всего, не был дворянином. Вернера Виндекейма Виганд именует префектом.
25
Вышеупомянутый камерарий Hanke de Eckersberg.
26
Генриху de Sheningen (или Schoening). В этом месте текст оригинала, по словам автора комментариев к изданию 1842 г., «явно тёмный и сомнительный».
*
Примечания и комментарии к главе XI
1
Хронист даёт свою интерпретацию имени Wolfram, или Wolf, поскольку на латыни слово «lupus» означает «волк».
2
Trapenarius. Неточность, им был Вернер Румдорф (Rumdorf).
3
Ульрих Фрицке (Ulryk Fricke), командор Балги.
4
Командор Бранденбурга (ныне Ушаково), которым в описываемое время был Куно фон Хаттенштейн.
5
Имеется в виду advocates ордена (Рутгер фон Элнер), а не епископ самбийский.
6
Германии.
7
Скорее всего, имеется в виду река Вилия.
8
Styrdens - с точки зрения автора комментариев к изданию 1842 г.: «сомнительно, что это слово обозначает смердов», он полагает, что речь идёт о князе Патрикее (Patyrke), ссылаясь на ссылку в «Хронике» Яна Длугоша (на стр. 1133).