Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гарри, дрожа и задыхаясь, секунду за секундой оттягивал момент погружения, пока не сказал себе, что это должно быть выполнено, призвал всё своё мужество и нырнул.
Холод убивал, буквально сжигал его. У Гарри было ощущение, что даже мозг — и тот замёрз, пока он прорывался сквозь тёмную воду ко дну и тянулся к мечу. Пальцы сомкнулись на рукоятке, Гарри потянул его на себя.
И тут вдруг что-то сдавило горло. Сначала он подумал, что это водоросли, но когда нырял, в воде ничего не плавало, и он потянулся к шее, чтобы высвободиться. Это оказались не водоросли, а цепочка хоркрукса, которая сжалась и перекрыла ему дыхание.
Гарри резко оттолкнулся от дна, пытаясь выгрести на поверхность, но его только отнесло к каменистому берегу озера. Барахтаясь и задыхаясь, он цеплялся за душащую его цепочку, но застывшим пальцам никак не удавалось ослабить её, и у него перед глазами заплясали вспышки, он тонул, ему ничего не оставалось, он ничего уже не мог сделать, и руки, обхватившие его грудь, определённо принадлежали Смерти…
Гарри тошнило, он задыхался, промокший и замёрзший, как никогда в жизни, он пришёл в себя, лёжа лицом в снег. Поблизости кто-то фыркал и откашливался и неуверенной походкой шёл к нему, как та, когда на него напала змея… И всё-таки, на неё было не похоже — и кашель слишком низкий, и шаги тяжелее…
У Гарри не хватило сил поднять голову и посмотреть, кто его спаситель. Он смог только дотянуться трясущейся рукой до горла и нащупать место, где цепочка туго стягивала горло. Медальон исчез. Кто-то срезал его. Затем у него над головой кто-то сказал задыхающимся голосом:
— Ты… что… псих?
Только потрясение от того, что слышит этот голос, придало Гарри силы подняться. Он, пошатываясь, встал, его била крупная дрожь. Перед ним стоял Рон, полностью одетый, но промокший до нитки, с прилипшими к лицу волосами, мечом Гриффиндора в одной руке и свисавшим на порванной цепочке хоркруксом в другой.
— Какого дьявола, — выдохнул Рон, взмахнув хоркруксом, который качался на своей коротенькой цепи наподобие маятника для гипноза, — ты не снял это хреновину перед тем, как нырнуть?
Гарри не мог выговорить ни слова. Серебряная лань была мелочью, сущей мелочью по сравнению с появлением Рона, он не мог поверить в это. Трясясь от холода, он схватил вещи, так и лежавшие на берегу озера, и принялся одеваться. Натягивая через голову один свитер за другим, Гарри пялился на Рона, каждый раз ожидая, что стоит потерять его из виду, и тот растворится в воздухе, но это был настоящий Рон, который нырнул в озеро и спас жизнь Гарри.
— Так это был ты? — наконец выговорил Гарри, клацая зубами. Оттого, что его чуть не задушили, его голос был совсем слабым.
— Ну да, — Рон выглядел немного смущённым.
— Это ты создал ту лань?
— Что? Конечно, нет! Я думал, что это ты!
— Мой патронус — олень.
— А, ну да, то-то мне показалось, что он какой-то другой. Рогов не было.
Гарри повесил на шею мешочек Хагрида, надел последний свитер, наклонился поднять гермионину палочку и снова оказался лицом к лицу с Роном.
— Как ты здесь оказался?
Рон явно рассчитывал, что на этот вопрос придётся отвечать позже, если вообще придётся.
— Ну, я… это… вернулся. Если… — он прочистил горло, — ну, понимаешь… Если я ещё нужен.
Повисло молчание. Обстоятельства, при которых Рон покинул их, будто стеной встали между ними. И всё-таки он был здесь. Он вернулся. Он только что спас Гарри от смерти.
Рон посмотрел на свои руки. На секунду у него был такой вид, будто он недоумевает, откуда взялись эти вещи, которые он держал.
— А, да, я вытащил его, — без особой необходимости добавил он, протягивая меч Гарри. — Ты за ним прыгал, да?
— Ага, — ответил Гарри. — Но я вот что не понимаю. Как ты сюда попал? Как ты нас нашёл?
— Долгая история, — проговорил Рон. — Я вас несколько часов искал, это же громадный лес. Только подумал, что придётся ночевать под деревом и дожидаться утра, как увидел лань и тебя следом.
— А ты больше никого не видел?
— Нет, — сказал Рон, — я…
Он поколебался, взглянув на два дерева, росших близко друг к другу в нескольких ярдах от них.
— На самом деле, мне показалось, что там кто-то шевелится, но я бежал к озеру, потому что ты ушёл под воду и не показывался, так что у меня не было времени проверять… эй!
Гарри уже бежал к тому месту, которое указал Рон. Два дуба стояли рядом, между стволами на уровне глаз была щель в несколько дюймов — идеальное место для наблюдения, чтобы не быть при этом замеченным. Впрочем, на земле вокруг корней не было снега, и Гарри не нашёл никаких следов. Он вернулся туда, где ждал его с мечом и хоркруксом Рон.
— Нашёл что-нибудь? — спросил он.
— Неа, — ответил Гарри.
— Как же меч мог попасть в озеро?
— Наверное, его положил туда тот, кто вызвал Патронуса.
Они посмотрели на богато украшенный серебряный меч, на рукояти которого в свете от палочки Гермионы сверкали рубины.
— Как думаешь, это и есть настоящий? — спросил Рон.
— Есть только один способ проверить, — ответил Гарри.
Хоркрукс всё ещё болтался на цепочке в руке Рона. Медальон едва заметно подёргивался. Гарри знал, что нечто, жившее внутри, снова забеспокоилось. Оно почувствовало меч и попыталось убить Гарри, чтобы тот не смог получить его. Не время для долгих рассуждений, хоркрукс следовало уничтожить прямо сейчас, раз и навсегда. Гарри, высоко подняв палочку Гермионы, огляделся и увидел подходящее место: в тени платана лежал плоский камень.
— Идём, — позвал он и подошёл к камню, смёл с него снег и протянул руку за хоркруксом. Рон подал ему меч, но Гарри помотал головой.
— Нет, это ты должен сделать.
— Я? — потрясённо спросил Рон. — Почему это?
— Это же ты достал меч из озера, так что, думаю, бить должен ты.
Это не было щедростью или благородством. Он был убеждён, что меч предназначался для Рона, настолько же, как и том, что лань была хорошим знамением. По крайней мере, Дамблдор научил Гарри кое-чему относительно определённых видов магии и почти безграничной силы некоторых поступков.
— Я открою его, — сказал Гарри, — а ты вонзишь меч. Сразу же, понятно? Потому, что бы там ни находилось, что оно будет бороться. Часть Риддла, которая жила в дневнике, пыталась убить меня.
— Как ты откроешь его? — спросил Рон. Он выглядел напуганным.
— Я попрошу его открыться — на раздвоенном языке, — проговорил Гарри. Ответ с такой готовностью сорвался с его губ, что ему подумалось, что в глубине души он с самого начала это знал. Вероятно, он осознал это после недавней стычки с Нагини. Гарри посмотрел на извивающуюся букву "С", выложенную блестящими зелёными камешками, так легко было представить на её месте крошечную змейку, свернувшуюся на холодном камне.
— Нет! — воскликнул Рон. — Не открывай! Я серьёзно!
— Почему? — спросил Гарри. — Давай избавимся от этой гадости, мы столько месяцев…
— Я не могу, Гарри, правда… лучше ты…
— Но почему?
— Потому что эта штука для меня опасна! — ответил Рон, отступая от камня и медальона на нём. — Я с ней не справлюсь! Я не собираюсь оправдываться в том, как себя вёл, но оно действует на меня хуже, чем на вас с Гермионой, мне в голову такое лезет… я и так об этом думал, но от него только хуже становилось. Я не могу толком объяснить, а потом снимаю его, и у меня в голове проясняется, а потом опять приходится надевать эту дрянь… Я не могу, Гарри!
Он пятился, мотая головой, меч концом волочился по земле рядом с ним.
— Ты сможешь, — сказал Гарри, — у тебя получится! Ты только что достал меч, и я знаю, что использовать его должен только ты. Пожалуйста, давай покончим с ним, Рон.
Собственное имя словно подхлестнул его. Рон сглотнул и, с трудом дыша длинным носом, двинулся обратно к камню.
— Скажи, когда, — просипел он.
— На три, — откликнулся Гарри. Он, сузив глаза, посмотрел на медальон, сконцентрировался на букве "С", представляя вместо неё змею, и внутри медальона что-то завозилось, будто таракан в коробке. Было бы так просто пожалеть его, да вот только шею до сих пор саднило.
— Раз… два… три… откройся.
Последнее слово прозвучало шипящим сердитым возгласом, и золотые створки медальона с лёгким щелчком распахнулись.
За обоими стёклышками на створках моргали живые глаза, тёмные и красивые — какие были у Тома Риддла, прежде чем они у него стали красными с узкими зрачками.
— Бей, — сказал Гарри, неподвижно удерживая медальон на камне.
Рон трясущимися руками занёс меч. Остриё моталось над бешено вращающимися глазами, и Гарри, внутренне собравшись, крепко держал медальон, уже ожидая, что из опустевших створок польётся кровь.
И тут из хоркрукса раздался шипящий голос.
— Я видел твоё сердце, и оно моё.