Капитан Сорвиголова - Луи Буссенар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кони были привязаны незамысловатыми узлами. В какие-нибудь полминуты, рискуя получить удар копытом, юноша отвязал десятка три лошадей, и те, почуяв свободу, понеслись с громким ржаньем по лагерю, сшибая с ног людей, растерянно бегавших с криками:
— Брейкнек!.. Брейкнек!..
Смятение все росло, ибо Сорвиголова продолжал под прикрытием ночи свою дьявольскую работу, отпуская на волю все новых и новых коней, а те, возбужденные непривычной обстановкой, бешено мчались кто куда, опрокидывая палатки и давя солдат.
Артиллеристы бросились ловить лошадей, и пушки на какое-то время — совсем ненадолго! — остались без охраны, чем тотчас же воспользовался Сорвиголова.
— А, господа англичане, вы предлагаете за мою голову тысячу фунтов? Но я же говорил вам, что стоит она значительно дороже! Сейчас вы сами убедитесь в этом…
Жан знал, как обращаться с прихваченной им взрывчаткой, пожалуй, более страшной, чем динамит. Быстро вытащив шнур, он разорвал его на три равные части, обмотал ими механизмы трех пушек и поджег.
«Жаль, что пироксилина так мало», — думал юноша, убегая сломя голову.
Взрывы раздались почти сразу же:
— Бум! Бум! Бум!..
И тут же послышался грохот металла. Лафеты опрокинулись, орудия вздыбились.
О ночном отдыхе не было и речи. Тревожная суета грозила перейти в панику.
Одни хлопотали вокруг искалеченных пушек, другие охотились за никак не дававшимися лошадьми, третьи толпились вокруг пьяного и разъяренного майора, который, не переставая, горланил:
— Сорвиголова! Говорю вам, это — Сорвиголова!.. Тысяча фунтов тому, кто его задержит!..
Никто уже не мог разобраться в происходившем. Одни командиры приказывали играть тревогу, другие — отбой, однако ни те, ни другие приказы так и не исполнялись.
Кончилось тем, что о Жане совсем забыли.
А Сорвиголова, добившись своего, не терял понапрасну времени. Взамен каски он нашел фетровую шляпу с буквами CIV, видно, оброненную в суматохе каким-то волонтером, и, напялив ее, преспокойно, с беспечным видом гуляки, направился к границе лагеря. Его уверенная походка, хорошая военная выправка и форма хаки, которую он успел кое-как привести в порядок, служили ему пропуском. На него никто не обращал внимания, хотя имя Брейкнек в сочетании с кругленькой суммой, обещанной в награду за его поимку, так и вертелось у всех на языке.
Приметив кабачок, двери которого только что открылись, Жан вошел туда с непринужденностью человека, карман которого туго набит золотом. Содержатель распивочной, почуяв в нем солидного гостя, почтительно вышел навстречу.
Сорвиголова, у которого уже созрел новый план действий, потребовал шесть бутылок виски самого лучшего качества. Хозяин, галл по происхождению, изъяснялся на таком же фантастическом английском языке, как и Сорвиголова, и даже не заметил, что его покупатель говорит на жаргоне, который, несомненно, вызвал бы подозрения у чистокровного англосакса. Зато трактирщик тотчас же догадался содрать с Жана двойную цену, вероятно, по случаю столь позднего, или, наоборот, столь раннего часа, поскольку близилось утро. Но что поделаешь, такова уж повадка всех содержателей ночных питейных заведений. Сорвиголова, притворившись слегка опьяневшим, расплатился не торгуясь, но попросил еще провиантскую сумку.
— Хочу отнести бутылки своим товарищам на посту, — пояснил он.
За сумку ценою в пять шиллингов кабатчик взыскал целую гинею[128].
Из распивочной Жан вышел покачиваясь, со шляпой набекрень.
— Товарищи хотят пить, — во всеуслышание рассуждал он. — Канадцев всегда мучает жажда. Отнесу-ка я это виски землякам.
Когда его остановил патруль, Сорвиголова протянул капралу бутылку.
— Только не все, — приговаривал он, — товарищи на посту томятся жаждой… Канадцы всегда хотят пить.
Капрал улыбнулся, припал губами к бутылке и одним могучим глотком опорожнил ее до половины, а остаток отдал своим подчиненным. У англичан неистощимый запас снисходительности к пьяным, поэтому начальник патруля собирался уже отпустить подвыпившего волонтера, находя его объяснение весьма убедительным. Но в благожелательности трезвого человека к подвыпившему всегда есть небольшая доля зависти. И солдаты патруля решительно возроптали: им было мало оставшегося вина. Жан, опасаясь осложнений, вынужден был отдать вторую бутылку. Поскольку осталось всего четыре, то при мысли, что придется, быть может, утолять жажду еще одного патруля, разведчика бросило в дрожь. Впрочем, все шло отлично, если не считать того, что восток начинал алеть, предвещая рассвет.
«Ого-го! — подумал Сорвиголова. — Пора уносить ноги!»
Но не прошел он и полсотни шагов, как набрел на окоп. Забряцало оружие, грубый голос резко окликнул:
— Кто идет?
— Виски! — вполголоса произнес юноша.
Для английского часового нет более красноречивого и убедительного ответа, особенно в четыре часа утра, после холодной ночи, проведенной в сырой яме.
— Подойди ближе, — хрипло прорычал солдат с сильным ирландским акцентом.
Сорвиголова несказанно обрадовался: более счастливого случая нельзя было и желать. Ведь мы уже говорили, что ирландцы, эти самые храбрые солдаты Соединенного Королевства, славятся и как самые одержимые и закоренелые пьяницы.
Жан знал, что на английских постах всегда двое часовых. Но так же хорошо знал он и то, что с помощью двух бутылок виски даже от двух Пэдди можно добиться решительно всего.
Шатающейся походкой Сорвиголова направился к окопу, держа в каждой руке по раскупоренной бутылке, и, отрыгнув пьяной икотой, протянул часовым вожделенный напиток:
— Вот и я!.. Говорю тебе, я и есть это самое виски.
— Славненько!.. Славненько!.. Молодец!.. — сказал один ирландец. — Ты говоришь ну прямо как по книге! Бьюсь об заклад, что ты лучший солдат армии ее величества…
— За твое здоровье, братишка! — провозгласил тост другой Пэдди.
Сорвиголова достал третью бутылку, чокнулся ею с ирландцами и заплетающимся языком, но стараясь придать голосу как можно больше любезности, ответил:
— Будьте счастливы, друзья!
Ирландцы, запрокинув головы, пили, не отрываясь от горлышка. А виски было настоящий огонь, что твой купорос. Щеки любителей хмельного так и запылали. Проглотив каждый по полбутылке, они прищелкнули языками — то ли от удовольствия, то ли в знак не вполне удовлетворенного желания.
— А ну-ка, еще по глоточку! Вот так! Поехали!.. Готово — до дна!
Сорвиголова, притворясь мертвецки пьяным, с урчанием повалился на землю и захрапел.