Признание - Чарльз Тодд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как вы думаете, почему убийства прекратились на пять лет? Почему он затаился?
— Наверное, ему тогда хватало того, что он уже сделал. А Уайат был далеко. Искушения не было. И возможности тоже.
— Вы знали, что Синтия Фаррадей часто приезжает в «Берег» на целый день? Она бывала там, по-моему, достаточно часто и служила отличной мишенью.
Впрочем, Ратлидж тут же вспомнил: Синтия брала напрокат катер. Рядом с воротами не стояла машина, способная выдать ее. И все же встреча вполне могла состояться — ей, наверное, просто повезло, что убийца, следивший за домом, не заметил ее.
— Боже правый! — Фаулер как будто ушел в себя, сгорбился, как будто ему стало больно физически.
— Почему вы не рассказали полицейским о своих подозрениях, когда пропала миссис Рассел?
Фаулер очнулся от своих раздумий и посмотрел на Ратлиджа в упор:
— Я же вам объяснял. Мне казалось, что та записка — всего лишь чья-то злая шутка. И потом, полиция Тилбери не знала о моем прошлом. Я боялся, что, если я все расскажу им, они решат, что я сошел с ума. Меня ведь еще в Колчестере подозревали в том, что я мог убить собственных родителей! Наверное, они бы очень радовались, если бы им удалось доказать, что маму и папу убил я. Я был мал, но не настолько, чтобы не понимать, куда нацелены их вопросы. Если бы я сообщил о трупе в усадьбе «Берег», как вы думаете, что было бы дальше? Я стал бы главным подозреваемым. Поэтому я решил: пусть вместо меня о трупе сообщат рыбаки. Ратлидж, погибли четыре человека, и всякий раз я оказывался рядом. Более того, не думаю, что полиции Тилбери удалось бы найти убийцу — ведь в Колчестере уже потерпели неудачу.
— Рыбаки не сообщили о трупе.
— Вы уверены? Вы спрашивали того типа, Нельсона — констебля? Его должно было вынести к отмели. Я опустошил свои карманы и переложил все к нему. Так растерялся, что даже не вынул из бумажника свои деньги… и его не взял.
— Сколько их у вас было?
— Не знаю. У меня с собой было почти пятьдесят фунтов, потому что я собирался несколько дней пожить в Лондоне, в отеле. У него тоже могло быть фунтов двадцать или около того. Представьте, как я потом ругал себя! С теми деньгами я мог бы исчезнуть куда легче. Прикасаться к своему наследству я не решался.
Может быть, труп нашел Джессап — и, совсем как его предок на борту «Стрекозы», деньги забрал, а труп выкинул в море?
Да, Джессапу есть за что ответить.
— О родственниках Финли вы не подумали?
— У него не было родственников. Потому-то он и пошел в услужение. Но он был порядочный парень, и меня до сих пор мучит совесть. Можно сказать, он и тогда сослужил нам службу… И если бы после войны Уайат снова решил жить в усадьбе, открыл дом, ему бы там уже ничто не угрожало. Он был бы в безопасности.
Ратлидж вспомнил человека, которого видел ночью на пристани. Он куда-то смотрел. Чего-то ждал. Помолчав, он спросил:
— Может быть, кто-то преследовал вашу семью еще до убийства ваших родителей? Вы хоть кого-нибудь подозревали?
— Мне было одиннадцать лет.
— Иногда дети способны видеть более отчетливо.
— Думаете, он пошел на риск и был в числе тех, кого тогда допрашивали полицейские?
— Придется мне перечитать протоколы допросов… А вы тем временем чем займетесь? Куда отправитесь? И как можно будет с вами связаться?
— Я кое-как устроил свою жизнь. Да, наверное, я живу не так, как хотел бы, если бы ничего этого не случилось. И тем не менее я своей жизнью был доволен — до тех пор, пока не прочел об Уайате в «Таймс». Уверяю вас, я пережил настоящий удар. И мне пришлось выбирать. Я должен был обнаружить себя.
В наступившей тишине Хэмиш спросил: «Ты ему веришь?»
Взвесив все за и против, Ратлидж понял, что сам до конца ничего не знает.
— Завтра я съезжу в Колчестер и перечитаю материалы дела. Но вам кое-что нужно знать.
Он рассказал Фаулеру о том, как Уиллет приходил в Скотленд-Ярд, о том, какое сделал обвинение и о его последующей гибели.
— Он сказал, что меня убил Уайат? Но откуда он вообще знал, что я умер? Вы же говорите, что меня… что труп так и не нашли.
— Хороший вопрос.
Может быть, Уиллет что-то узнал, поверил в это и позже попробовал сделать благое дело, не привлекая родню? Сын рыбака, он ощущал неразрывную связь с людьми, жившими у воды. По деревне наверняка поползли слухи…
— Как вы намерены поступить со мной? — спросил Фаулер после паузы.
— Если я попрошу вас выступить свидетелем на суде, вас арестуют.
— Да, знаю.
— Скажите, как с вами можно связаться. Если я что-то выясню, возможно, мне понадобится вам сообщить.
— Шлите письма на адрес табачной лавки в Честере на фамилию Финли. Рано или поздно ваши письма дойдут до меня.
— Что ж, ладно. Уже поздно. Если хотите, я подброшу вас на вокзал.
— Спасибо, лучше пройдусь пешком. — Фаулер вышел, снова поблагодарил Ратлиджа, а потом сказал: — Я никогда не сталкивался с такой ненавистью. С таким злом. Найдите его… пожалуйста!
Ратлидж живо представил себе горящую церковь и крики запертых в ней жертв.
— Зло есть всегда… Если его искать.
Кивнув, Фаулер зашагал прочь. Ратлидж смотрел ему вслед и гадал, правильно ли он поступил. Возможно, сейчас он совершил грубейшую ошибку в своей профессиональной карьере.
В конце концов, заводя машину и готовясь ехать к дому сестры, он решил, что в данных обстоятельствах он сделал то, что только и можно было сделать.
Раз он согласился смотреть сквозь пальцы на мелкую контрабанду, он может смотреть сквозь пальцы и на случай дезертирства.
И все же он еще не был до конца уверен в Фаулере, даже когда приехал к дому сестры и поднимался в комнату, в которой жил в детстве.
Хэмиш сказал:
«Ты-то не сталкивался с убийством, когда тебе было одиннадцать».
Вешая одежду в шкаф и готовясь ко сну, Ратлидж пытался поставить себя на место Фаулера. Что бы чувствовал он, если бы убийца разбудил его среди ночи? А на следующее утро, чудом оставшись в живых, узнать, что твоих родителей убили тем же ножом…
Даже думать о таком было невыносимо.
Глава 23
Когда Ратлидж приехал в Колчестер и отправился в участок, оказалось, что инспектора Робинсона нет — расследует кражу со взломом. Констебля, временно замещавшего инспектора, недавно перевели в Колчестер из Суффолка, и дело Фаулеров он не помнил. Поэтому папку с архивным делом он разыскивал больше часа.
— А вы совершенно уверены, сэр, что инспектор согласится дать вам прочесть папку в его отсутствие?
— Он знает, как интересуют Скотленд-Ярд эти убийства.
Констебль отвел Ратлиджа в небольшой кабинет для допросов; через десять минут он нехотя поставил перед ним коробку, в которой лежали протоколы допросов, снятые со свидетелей после убийства родителей Фаулера.
На то, чтобы прочитать все протоколы, у Ратлиджа ушло два часа. Полицейские допросили всех, кого только можно. Прислугу в доме, партнера Фаулера, соседей, адвоката семьи мистера Харрисона, всех, кто хоть что-нибудь доставлял в дом, — от молочника до почтальона. Всех, кто работал в саду или в доме, от садовников до маляров, которые красили трубы, и угольщика.
Никто ничего не видел и не слышал. Никто не знал ни о каких неприятностях, связанных с этой семьей. Убийца пришел тихо, сделал свое черное дело и ушел, ничего не взяв и не оставив после себя ничего, кроме смерти.
Хэмиш сказал: «Если бы жена закричала и прибежал кто-нибудь из слуг, было бы еще одно убийство».
«Вполне вероятно. Но я не думаю, что убийца этого хотел».
Ратлидж сложил показания в коробку и быстро стал просматривать другие улики. Протокол вскрытия, в котором наглядно описывалось количество и местоположение ножевых ранений на трупах мистера и миссис Фаулер, свидетельствовал о дикости нападения. Врач, производивший вскрытие, заметил: в том, что миссис Фаулер прожила несколько часов после нападения, не было ничего чудесного, хотя в сознание она так и не пришла. Затем он прочел показания врача, лечившего Джастина Фаулера. Врач описывал тяжесть его ранений. Он не знал, как сказать мальчику, что его родители погибли. Врач предлагал полицейским подождать, пока жизнь мальчика не будет вне опасности.
Какой-то сержант скрупулезно вел учет всех личных писем, найденных в письменном столе Фаулера за полгода до трагедии; другой сержант составил список клиентов, чьи дела Фаулер вел последние полгода. Полицейские ничего не упустили; даже составили список тех, кто заходил в больницу в первые несколько дней после того, как Джастина увезли в отделение скорой помощи.
И — вот оно, наконец-то!
Знакомая фамилия.
Ратлидж откинулся на спинку стула, внушая себе, что это может быть простым совпадением. Но потом он вспомнил кое-что, о чем упоминал инспектор Робинсон, и ему стало ясно, почему мистер Уоринг не сумел найти нужную фамилию, когда он наведывался в благотворительную школу. Еще один противоречивый факт прекрасно вписался в общую картину.