- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Золото и мишура - Фред Стюарт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В глазах у него стояли сейчас слезы гнева, он пришпоривал лошадь, удаляясь от фургонов. Выстрелы стали более глухими, однако они по-прежнему свидетельствовали о ненависти людей в фургонах.
— Вулридж повесил четырех шоуни в Индепенденсе, — сообщил Джо Тандеру Полумесяц, воин племени пайут. — Их звали Чарли Красное Облако, Белый Конь, Том Одинокий Волк и Бьющаяся Птица. Не было никакого судебного разбирательства, ничего. Ты знал этих людей?
Джо на мгновение закрыл глаза.
— Да, — вымолвил он наконец, поворачиваясь к Арчеру. Трое всадников остановились на берегу реки Свитуотер, что в южном Вайоминге. — Повешены без суда и следствия… Таково правосудие белых. Ничего, Вулридж поплатится за это.
— Он просто палач и убийца, — сказал Арчер, припомнив сейчас, как сверкнули глаза надзирателя в тот момент, когда начальник тюрьмы Ридли приговорил его, Арчера, к четырехмесячному заключению в одиночке.
— Вулридж охотится за вами двумя, — продолжал Полумесяц, — он и его люди не более чем в пяти милях отсюда. Прошлую ночь они провели в пембертонском фургонном поезде. Вот почему я и искал встречи с тобою, брат. Проводник у Пембертона — мой старинный друг, мы с ним вместе охотились. Это француз-траппер по имени Жерар. Он спросил, знаю ли я что-нибудь о белокуром индейце и его друге, затем рассказал, что произошло с четырьмя шоуни. Также он сказал, что вам угрожает опасность. Этот Вулридж на самом деле сумасшедший. Он нанял Жерара, чтобы тот провел отряд добровольцев через горы. Жерар сказал мне также, что этот Вулридж стал мормоном, а это очень плохо для вас, поскольку скоро вы вступите в пределы Империи мормонов, — индеец указал рукой на юго-запад.
— Что значит «мормоны»? — спросил Джо.
— Новая религия, — ответил Арчер. — Я все знаю о них, потому что один из моих кузенов, живущий в Огайо, отдал все свои деньги мормонскому банку, а этот банк взял да и лопнул. Пророк, некий Джозеф Смит-младший, был убит в тюрьме штата Иллинойс лет восемь назад. У них там сейчас новый пророк, зовут его Брайам Янг.
— Даже для белого он очень плохой человек, — сказал Полумесяц. — Хочет создать свою мормонскую страну, заявляя, что сам Господь отдал ему для этого территорию нынешней Юты. Великий Белый Отец в Вашингтоне сказал, что ну и черт с ней, с Ютой, пусть принадлежит ему. Но, конечно, Юта — наша земля, но кого, черт побери, это сейчас интересует?
— Говорят, будто у Брайама Янга семнадцать жен, — сказал Арчер. — Они там считают, что можно иметь столько жен, сколько душа пожелает, и, наверное, поэтому религия мормонов так популярна.
— Может быть, именно это Вулриджу и нужно? Поэтому он и стал мормоном? — заметил Полумесяц. — Он всем рассказывает о том, что более всего желает увидеть ангела Морони. Для меня все это звучит как сущий идиотизм. Но Жерар говорит: «Скажи своим друзьям, чтобы уходили отсюда, потому что Вулридж намерен убить их точно так же, как он убил четверых шоуни».
— Мы убьем его, а не он нас, — тихо сказал Джо Тандер. — Мы расплатимся с ним за гибель Чарли Красного Облака и моих братьев.
— Их десятеро, и справиться с ними будет нелегко.
— Сколько еще идти до гор Сьерра-Невады? — спросил Арчер.
— Около месяца, — ответил Полумесяц. — Вам придется пересечь Великую соленую пустыню и еще ранее — Великое соленое море. Именно в тех краях живет пророк со своими многочисленными скво.
Арчер посмотрел на запад, на горную гряду территории Юта. Стояла середина сентября.
— Знаете, а мне пришла идея, — спокойно сказал он. — Мы поступим так же хитро, как поступил бы Глускап. Вот только поможет ли нам этот самый Жерар?
— Он мой старый друг, — сказал Полумесяц. — Конечно поможет.
— Нам нужно будет отыскать церковь.
— Здесь? — поразился Джо.
Арчер показал рукой в направлении Юты.
— У мормонов, — сказал он.
— Эй, qu'est-ce que c'est[16]? — спросил Жерар Петижан, глядя в бинокль.
Вот уже целый месяц он вел Вулриджа и его добровольческий отряд через Великую соленую пустыню Юты, и сейчас они были уже на полпути к горам Сьерра-Невады.
— Это выглядеть прямо как ангел, тшорт восьми, если я хоть маленько понимай!
Возле бородатого траппера-проводника ехал сейчас Вулридж.
— Ангел? Что-то я тебя не вполне понимаю.
— А вы сам посмотрел. Тшорт восьми!
Жерар протянул Вулриджу бинокль. Они только что въехали в узкое и глубокое ущелье между покрытыми снегом горами. Высоко в горах недавно бушевала снежная буря, и снега прибавилось более чем на два фута. В этот холодный ветренный день взорам путников предстала захватывающая дух картина. Вулриджу никогда прежде не доводилось видеть ничего более прекрасного, чем эти вздымающиеся к небу белоснежные вершины, которыми славилась восточная часть Калифорнии.
Но сейчас, посмотрев в бинокль, Вулридж увидел нечто еще более потрясающее. В противоположном конце ущелья на высокой скале стоял человек в длинном белом одеянии. У него были золотистые волосы и большие золотистые крылья.
— Да это же ангел! — прошептал Вулридж, наводя бинокль на резкость. — Должно быть, это ангел Морони!
Добровольцы посмотрели на своего предводителя, чье поведение становилось все более странным по мере того, как они преодолевали тяготы длинного пути.
— Посмотри, Эзра! — сказал Вулридж, поворачиваясь к Суртису и протягивая ему бинокль.
Мормон с готовностью взял бинокль и приложил его к глазам.
— Невероятно! — потрясенно сказал он. — Это ангел Морони! И он кивает нам. Он хочет поговорить с нами, точно так же как он разговаривал с пророком!
Жерар закурил сигару, выдохнул табачный дым, подхваченный порывом ветра.
— Ле мормоны говорьеть они змотреть множество ангел в это время года, — заметил он невозмутимым тоном, как если бы речь шла о самых что ни на есть обыкновенных вещах. C'est le pays des miracles, это есть зтрана чудес. Bizarre, n'est-ce pas[17]? Но никогда нельзя знавать наверньяка.
Вулридж взял бинокль и вновь навел его на далекую фигурку ангела. Морони — если, конечно, это был Морони — делал ему приглашающие знаки, а ветер трепал длинные белые одежды ангела.
— Он хочет нам показать что-то, — сказал Вулридж.
— Может быть, там и есть пока что не обнаруженные золотые пластины с текстами, — воскликнул Суртис, явно волнуясь. — Может, Спаситель спрятал Евангелие именно здесь, на земле Юты, точно так же он спрятал Евангелие в штате Нью-Йорк.
— Полагаешь, это возможно?
— А почему нет? Брайам Янг говорит, что Господь дал нам, мормонам, эту землю для того, чтобы мы поселились здесь. Так почему бы, спрашивается, ему не спрятать где-нибудь здесь и Евангелие?
— Пошли!
Вулридж протянул бинокль Жерару.
— Извинить меня, мсье, — сказал проводник, — но я не желать ходить в этот ущелье. Мы туда не собьираться, и вы знать это.
— Знаю, знаю, только мы совсем ненадолго. Ты, если хочешь, подожди нас тут, мы скоро придем. Эй, парни, поехали же, ну! — крикнул Вулридж, обращаясь к остальным. — Мы, наверное, сейчас свидетели самого что ни на есть чуда. Да возблагодарим же Господа!
Пришпорив коня, Вулридж поскакал в заснеженное ущелье. За ним последовал и Суртис.
— Этот полоумный кретин явно сошел с ума! — сказал один из добровольцев. — Но, в конце концов, нам-то что за дело? Он платит хорошие денежки, а это самое главное! Поехали!
Добровольцы пришпорили лошадей и устремились в ущелье. Позади, верхом на коне, остался лишь один Жерар.
Проводник пыхнул сигарой, и на лице его появилась легкая усмешка.
Когда отряд добровольцев наполовину одолел расстояние до скалы, Джо Тандер, прятавшийся за стволом толстенной сосны, росшей на вершине скалы, выстрелил из ружья. Затем произвел еще два выстрела. Отряд остановился, всадники подняли головы и принялись оглядываться по сторонам. Жерар, как только услышал первый выстрел, поднял ружье и тоже выстрелил. Добровольцы обнаружили высоко у себя над головой Джо и тут же открыли по нему огонь все сразу. Горное ущелье наполнилось громом выстрелов.
Неожиданно с левого склона ущелья сорвалась большая снежная глыба и начала скользить по крутому горному склону, увлекая за собой все больше и больше снега. Огромная белая масса смертоносного снежного покрывала устремилась вниз, поднимая над собой тучу снежной пыли.
— Западня! — крикнул сержант Вулридж, на несколько секунд опередив тот момент, когда тонны снега похоронили его. И еще почти минуту отголоски снежной лавины раздавались в ущелье, потом все стихло.
Жерар отбросил окурок сигары.
— Говориль же им не ходьить туда, — сказал он и пожал плечами.
Приблизительно в полумиле от места, где стоял Жерар, на скале, возвывавшейся над ущельем, Арчер отцепил ангельские — из папье-маше — крылья, украденные в подвальчике церкви мормонов в Солт-Лейк-сити, и бросил их в снег. Потом снял белую робу, надетую поверх кожаного костюма. Ветер вырвал белую ткань из рук Арчера и подбросил ее вверх, отчего казалось, будто белое привидение устремилось в небо, чистое и иссяня-голубое в этот час.

