- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Что вы скрываете, Хандзо-сан?! - Сергей Харченко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Конечно, Нишио-сан. Никому не скажем, — Майоко продолжала широко улыбаться, а искры в глазах блестели озорными искорками.
Когда наставник ушёл, все принялись обсуждать прерванный праздник, гадать, кто же там должен был выступать. И размышлять — на какое число перенесут празднование юбилея корпорации. Никому не верилось, в том числе и мне, что о таком событии забудут. И лишат возможности сотрудникам на халяву отдохнуть и как следует повеселиться, разгружаясь после тяжёлых трудовых будней.
Но вот Дзеро кто-то позвонил. Он побледнел, что-то бросил в трубку и как болванчик закивал головой. Затем опять выскочил из офиса.
Майоко лишь пожала плечами, пытаясь придумать версии таких странных перемещений наставника.
Но вот Дзеро вновь появился на пороге и уважительно взглянул на меня. Что происходит? С какой радости я удостоен такой великой чести?
— Хандзо-сан, вас зовёт к себе Фудзивара-сан, — ответил Дзеро, и Майоко аж громко икнула после такой новости.
Я вышел, и мы доехали до семьдесят четвёртого этажа. Весь этаж занимал большой, да нет — просто огромный зал с колоннами и причудливой лепниной на высоком потолке, между большими хрустальными люстрами.
У дальней стены я увидел большой овальный стол, за которым сидел глава корпорации.
Когда Дзеро оставил нас и я устроился напротив Фудзивары Киоши, он пристально посмотрел на меня. От этого взгляда становилось не по себе.
Что он сейчас скажет? Начнёт опять закидывать вопросами? Или скажет, что узнал о моей способности? Но это маловероятно, поэтому эту версию я тут же выкинул из головы.
— Вы меня вызывали, Фудзивара-сан, — напомнил я главе корпорации, и он кивнул в ответ.
— Да, Хандзо-сан. Именно, — продолжил он внимательно всматриваться мне в глаза.
А я смотрел и старался не отводить взгляд.
— Так, насколько я понял, вы мне что-то хотите сказать, — вновь напомнил я. Что-то мне поднадоела эта игра — кто кого переглядит. Помню ещё в школе такой фигнёй страдали. А тут целый владелец огромной корпорации также решил поиграть.
— Да, совершенно верно, Хандзо-сан, — кивнул Фудзивара. — У меня к вам есть очень интересное деловое предложение.
— Какое? — я напрягся.
— Хотите стать директором отдела снабжения?
Глава 22
— Я хочу вас назначить на должность начальника отдела снабжения, — ответил Фудзивара, продолжая играть со мной в гляделки.
— Фудзиввра-сан, вы предлагаете мне должность за заслуги перед корпорацией или за спасение вашей племянницы?
— За всё сразу, Хандзо-сан. Я ознакомился с отчётами о вашей работе и решил рискнуть.
Я задумался и ответил через пару секунд:
— Хорошо, Фудзивара-сан. С радостью готов послужить на благо корпорации, — поклонился я ему.
От таких предложений не отказываются.
Притом, Кано, ты же ведь хотел повышения? Вот тебе реальный шанс уцепиться за кресло руководителя.
Хотя что-то мне подсказывало, что, как это и бывает в таких случаях, есть одно «но».
— Но… — продолжил Фудзивара, сделав театральную паузу, — … пока вы приступаете к должности на испытательный срок. Всего один месяц, в течение которого вам придётся предоставлять еженедельные отчёты. О своей работе и успехах вашего отдела. Конечно, при этом ставка будет меньше, чем на полноценной должности. Хотя это неважно, Хадзо-сан. Если покажете себя в положительном ключе, премия вас приятно удивит.
Деньги меня, конечно, интересовали, как и любого другого работника корпорации, но сейчас я в них не особо нуждался.
— Хорошо, Фудзивара-сан, — ответил я, даже не моргнув глазом. — Готов приступить к работе сегодня же.
— Это я и хотел услышать, Хандзо-сан, — довольно улыбнулся Фудзивара, хотя улыбка была немного натянутой. — До полудня мной будут подписаны все необходимые бумаги о вашем переводе на другую должность. Ближе к обеду загляните в отдел кадров, распишетесь в новом трудовом договоре. И… можете заезжать в кабинет.
— Будет сделано, Фудзивара-сан.
Покидал я кабинет Фудзивары в отличном расположении духа. И когда вернулся в офис, постарался даже не смотреть в сторону удивлённых коллег и слегка раздражённого Дзеро. Занялся своей работой.
— А вы мне ничего не хотите сказать, Хандзо-сан? — продолжал меня буравить взглядом Нишио Дзеро.
— Ах, да, Нишио-сан, — отвлёкся я от монитора. — Я очень удивлён, что Фудзивара-сан вызвал меня в свой кабинет.
— Мне не ваши ощущения нужны, а причина, по которой он вас вызвал, Хандзо-сан, — Дзеро продолжал пристально смотреть на меня.
Хм… А вот это что-то новенькое. Видно было, насколько его это задело. Не знаю, сколько лет он проработал в этой корпорации, но уверен, что за все годы ни разу Фудзивара его даже не упоминал в своих месячных отчётах. Что уж говорить о персональной беседе.
Получается, что это очень оскорбило моего вышестоящего руководителя. Я же видел это по его тяжёлому взгляду. Хотя… тут уже без пары часов он уже мой подчинённый, хе-хе.
Но пока я никому, в том числе и ему распространяться об этом не буду.
— Да и вашему коллективу хотелось бы знать, чем закончилась ваша встреча у Фудзивары-сана, — добавил Дзеро, используя хитрый приём. Тем самым, развязывая руки нашей любознательной и обожающей потрепать языком особе по имени Майоко. — Правда же, коллеги?
— Да, Хандзо-сан, — осторожно начала Майоко, удивляясь, что Дзеро обратился к ним. — Мы все хотим знать, что же произошло…
— Фудзивара-сан ещё раз лично поблагодарил меня за спасение его племянницы, — ответил я. — И обещал вознаграждение.
Я замолчал, вновь уставившись в монитор, и в офисе воцарилась тишина. Я даже на расстоянии чувствовал, как Дзеро облегчённо выдыхает.
— Хорошо… — ответил Дзеро. — То есть, хорошо, что вы спасли её. Конечно, и мы все гордимся, что в нашем коллективе работает такой сознательный сотрудник.
— А я горжусь, что работаю в таком экологичном и дружелюбном коллективе, — ответил я, и Майоко еле слышно прыснула. А затем, поймав недоумённый взгляд Дзеро, переключилась на работу.
— Я постараюсь, чтобы премия за спасение племянницы Фудзивары-сана вам была выплачена без задержек, — добавил Дзеро, делая важное лицо.
Не знаю, как все удержались от смеха. Мне лично это стоило огромных усилий.
Затем Дзеро, то ли почувствовал, будто что-то не то ляпнул, то ли действительно захотел пообедать на час раньше положенного. Он суетливо пробежал взглядом по столу, открыл и закрыл пару ящиков, затем взглянул на время, схватил бумаги со стола вместе с обеденной

