Пещера - Джеймс Роллинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Подожди, Эш, — остановил ее словоизвержение Бен, подняв руку. — Все это, конечно, очень здорово, но не забывай, что нам все же необходимо выбраться отсюда. Или по крайней мере вытащить Майклсона и остальных.
Эти слова отрезвили Эшли.
— Ты прав, — сказала она, — у меня еще будет время заняться исследованиями после того, как мы вернемся на базу. Кстати, ты не спросил Мо'амбу о том, как нам вернуться назад?
— Нет, и я не думаю, что он захочет помочь нам в этом. Старик хочет, чтобы я остался и занял его место в племени.
— Да, тут может возникнуть проблема. — Эшли задумчиво постукивала кончиком пальца по подбородку. — Но если ты так чертовски нужен этому племени, почему они пытались тебя убить?
— Не знаю.
— По-видимому, не все разделяют точку зрения Мо'амбы. Тот Чингачгук с рубиновым посохом, судя по всему, вождь племени, точно не желает видеть нас здесь. Может быть, мы смогли бы…
Ее прервал неожиданно раздавшийся шум: голоса и шарканье ног. Бен повернулся и увидел знакомую фигуру, вошедшую в пещеру в сопровождении вооруженных копьями туземцев. Эшли тоже увидела этого человека и, подпрыгнув, как пружина, крикнула:
— Майклсон!
Бен изучающим взглядом окинул туземцев. Большинство из них были настроены мирно и шли, небрежно положив копья на плечи, но некоторые настороженно поглядывали на людей, держась за рукоятки длинных кинжалов.
Подойдя к майору, Бен крепко сжал его плечи. Заметив брызги крови на его лице и одежде, он спросил:
— Что произошло? Похоже, ты побывал в кровавой переделке?
Подошла Эшли и с озабоченным видом стала осматривать майора, ожидая найти на его теле раны. Майклсон смутился от столь пристального внимания к собственной персоне.
— Ерунда! — отмахнулся он. — Это вообще не моя кровь. Кроме того, сейчас это не главное. У нас мало времени.
Толпа воинов позади него зашевелилась и раздвинулась, пропуская высокого мужчину в заношенной военной форме, который приближался, расталкивая низкорослых туземцев локтями. Как только он оказался рядом с Майклсоном, Бен сразу же заметил, насколько они похожи. Фамильное сходство бросалось в глаза: те же черные волосы и синие глаза, тот же крючковатый нос.
— Знакомьтесь, мой брат Гарри, — представил его Майклсон.
— Серьезно? — просияла Эшли. — Значит, ты все-таки нашел его?
— Скорее наоборот, это он нашел меня. Последние три месяца он жил с этими… этими существами.
От глаз Бена не укрылся оценивающий взгляд, которым Гарри окинул фигуру Эшли.
— Ты уже сообщил им? — спросил Гарри у брата.
— Нет, только собирался.
Гарри кивнул и повернулся к Бену и Эшли.
— Простите, я думал, вы — из тех, кому удалось спастись.
— Спастись от кого? — недоуменно переспросил Бен.
Гарри тяжело сглотнул.
— Я думал, вы уже знаете, иначе я попытался бы добраться до вас еще быстрее.
— Да о чем речь? — вступила в разговор Эшли. Она была сбита с толку, но чувствовала, что за словами Гарри кроется что-то очень нехорошее. — Говори скорее!
Майклсон прочистил горло и, глядя в сторону, сообщил:
— База Альфа разрушена. Уничтожена теми чудовищами, что напали на нас.
Эшли окаменела. На ее полуоткрытых губах застыл невысказанный вопрос. Потом она перевела взгляд наполненных страхом глаз на Бена.
— Не может быть! — запинаясь, проговорила она. — А как же Джейсон?
Бен крепко обнял ее и прижал к груди.
— Ш-ш-ш, — прошептал он. — Я уверен, что при первых же признаках опасности Блейкли увел его туда, где ему ничего не грозит.
Его слова немного успокоили женщину, дав ей надежду, за которую она с готовностью уцепилась. Перестав дрожать, она освободилась от его рук. Страх в ее глазах уступил место железной решимости.
— Мы должны вернуться туда во что бы то ни стало! Я хочу знать, что там произошло!
Ее слова звучали твердо, но за ними угадывались подступающие слезы.
— Разумеется, — сказал он. — Мы уходим сейчас же.
Гарри сделал шаг вперед.
— Послушайте, — заговорил он, — мы не можем просто взять и…
Договорить ему не позволил раздавшийся сзади громкий стук. Бен крутанулся и увидел незаметно появившегося на пороге пещеры вождя. Тот еще раз ударил посохом об пол. Звук, отразившись от стен и потолка, прозвучал оглушительно громко.
— Ой-ой-ой, — негромко проговорил австралиец, — кто-то очень сильно разозлился.
При появлении вождя Мо'амба поднялся и, опираясь на посох, зашаркал к вошедшему. Они стали обмениваться возбужденными репликами, которые вскоре переросли в злобное рычание. Ударом своего посоха вождь выбил посох из рук старика, и, лишившись опоры, тот плюхнулся на пол.
По толпе воинов, окруживших Мо'амбу и вождя, пробежал шумок. Некоторые из них повернулись к спорящим спиной. Вождь окинул соплеменников опасливым взглядом и, немного остыв, помог Мо'амбе подняться на ноги. Уже более спокойно они обменялись еще несколькими фразами, а потом умолкли и несколько мгновений смотрели друг на друга, не произнося ни слова. Наконец вождь снова ударил посохом об пол, словно ставя последнюю точку, повернулся и вышел.
Майклсон посмотрел на брата.
— Ты что-нибудь понял? — спросил он.
— Да, — ответил побледневший Гарри. — У нас неприятности.
25
Джейсон сразу ощутил приближение неприятностей, когда двое взрослых заговорили друг с другом приглушенными голосами, явно не желая, чтобы он их услышал. Тоннель впереди них был завален камнепадом, обрушившимся за тысячи лет до их появления здесь. В этом завале осталось единственное отверстие размером с небольшую тыкву, которое вело дальше — то ли в следующий тоннель, то ли в следующую пещеру. Из этого небольшого отверстия дул ветер, смешанный с дымом, шевеля их волосы.
— Мы не можем вернуться, — сказала Линда. — Он будет нас ждать.
— Что ж, в таком случае нам следует поискать другой выход наверх, — ответил доктор Блейкли. — Возможно, нам удастся найти его в одном из боковых тоннелей.
Дыхание ученого было хриплым, его глаза покраснели и слезились.
Джейсон посмотрел на тоннель, по которому они сюда пришли. В воздухе плыли завитки черного дыма и стоял отвратительный запах горящей резины. От этой вони не спасали даже влажные тряпки, которыми они обернули лица. Однако никто не жаловался, ведь этот дым был их проводником. Каждый раз, когда они оказывались перед очередной развилкой или на пересечении нескольких тоннелей и должны были решить, по какому из них идти дальше, дым неизменно указывал им верное направление.
— Искать обходные пути? — размышляла вслух Линда. — Даже не знаю. Это единственный тоннель, в котором воздух движется, а во всех других он застоявшийся.
— А что вы можете предложить взамен? — осведомился Блейкли. — Вперед мы идти не можем, возвращаться — тоже. — Ученый яростно закашлялся. — По крайней мере избавимся от этого проклятого дыма.
Джейсон подошел к Линде.
— Может, я смогу туда пролезть?
Линда потрепала его по голове и невесело улыбнулась.
— Нет, милый, отверстие слишком узкое даже для тебя.
— А вот мы сейчас посмотрим, — упрямо проговорил мальчик, протискиваясь между Линдой и доктором Блейкли.
— Подожди, Джейсон. — Блейкли положил руку на плечо мальчика. — Во-первых, этот завал может обрушиться, а во-вторых, Линда права, эта дырка действительно слишком узкая. Ты в нее не пролезешь.
— Ну дайте мне хотя бы проверить! — не сдавался Джейсон.
Он стряхнул с плеча руку доктора и сел на корточки перед отверстием, из которого поднимался к потолку столб дыма. Сунув в него кулак, мальчик удивился нешуточному напору воздуха. Ощущение было таким же, как если высунуть руку в окно машины на большой скорости. Но удивление тут же уступило место приступу тошноты, поскольку дым пошел по его руке и попал в нос и глаза. Джейсон поперхнулся, закашлялся и, выдернув руку из столба дыма, сдернул с лица тряпку и стал хватать ртом чистый воздух. Его лицо стало красным, как помидор.
Блейкли с улыбкой снова положил руку на его плечо.
— Осторожно, парень, такой густой дым запросто может убить.
Джейсон опять стряхнул его руку. Теперь он был еще тверже настроен на то, чтобы исследовать эту дурацкую дыру. Раньше чем кто-нибудь из взрослых успел его остановить, он натянул на лицо тряпку, набрал в легкие воздуха и, крепко зажмурившись, нырнул головой вперед в отверстие.
Поток дымного воздуха едва не вытолкнул его обратно, но он крепко вцепился в камни. Извиваясь, как пиявка, он протиснулся немного вперед, лихорадочно шаря левой рукой впереди себя, пытаясь нащупать путь. Очень скоро Джейсон понял: взрослые были правы, ход слишком узкий даже для него. Ему было обидно до слез, но не оставалось ничего иного, кроме как выбираться наружу.