Пещера - Джеймс Роллинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поток дымного воздуха едва не вытолкнул его обратно, но он крепко вцепился в камни. Извиваясь, как пиявка, он протиснулся немного вперед, лихорадочно шаря левой рукой впереди себя, пытаясь нащупать путь. Очень скоро Джейсон понял: взрослые были правы, ход слишком узкий даже для него. Ему было обидно до слез, но не оставалось ничего иного, кроме как выбираться наружу.
Открыв глаза, мальчик увидел, что Блейкли машет рукой у него перед носом, разгоняя остатки дыма, кружившего вокруг его головы.
— Ну что, доволен? — укоризненно спросил доктор. — Мы едва с ума не сошли от твоей глупой выходки!
— Но я почти…
— Хватит дурить! Нужно смириться с реальностью и искать обходной путь. Этот можно считать тупиком.
Джейсон надулся, всем своим видом изображая оскорбленную добродетель.
— Но я выяснил, что этот узкий ход тянется всего на два фута, а потом снова расширяется. Я думаю, за ним идет нормальный тоннель. Если бы мы нашли способ пробиться туда…
— Каким образом? Может, у тебя под рубашкой завалялась парочка кирок?
Окончательно побежденный, Джейсон обреченно повесил голову.
Линда положила ладонь на колено мальчика.
— Не расстраивайся. Ты по крайней мере не сидел сложа руки. Эх, будь я умнее, стащила бы у Халида хоть один кубик взрывчатки! Тогда мы могли бы взорвать завал и преспокойно двинулись бы дальше. — Она подняла голову мальчика за подбородок. — Я очень горжусь тобой.
Мальчик помимо своей воли улыбнулся.
— Спасибо.
Линда взъерошила ему волосы и повернулась к Блейкли.
— Вы правы, нам действительно не остается ничего другого, кроме как искать обход.
Блейкли пробормотал в ответ нечто невразумительное, но Джейсон уже не слушал. В его мозгу эхом звучали слова Линды. Кубик? Взрывчатка? Он встал на ноги. Неужели такое возможно?
Подойдя к Линде, он подергал ее за рукав.
— Что тебе, Джейсон? — спросила она, опустив на него взгляд.
Блейкли нахмурился, недовольный тем, что мальчик помешал их разговору.
Джейсон переминался с ноги на ногу, не зная, с чего начать.
— М-м-м… Линда, ты тут говорила про взрывчатку… Мне кажется, у меня есть немного…
От удивления Блейкли шагнул вперед.
— Как? Откуда?
Линда опустилась на корточки перед мальчиком.
— Ты хочешь сказать, что у тебя есть взрывчатка? Я правильно поняла? Но где ты мог ее взять?
Смущенно возя носком кроссовки по каменному полу и глядя в сторону, он рассказал про инцидент в туалете, когда сумка Халида упала и из нее вывалились какие-то непонятные кубики.
— Я подобрал один из них. Он должен лежать у меня в спортивной сумке, — закончил он свой рассказ и указал на свою красную сумку с логотипом фирмы «Найк». — Сейчас покажу.
Джейсон расстегнул сумку и стал рыться в ее содержимом, грустно думая о том, что теперь ему не миновать разноса. Нужно было с самого начала рассказать о своей находке кому-нибудь из взрослых. Хуже того, когда несколько дней назад Джейсон томился от скуки, он слепил из вязкого кубика самолетик. Стыд-то какой!
Найти искомое оказалось непросто. Вот спортивный костюм, вот рассыпавшаяся колода игральных карт, вот картриджи для видеоигры. Где же он?
Подождав минуту, Блейкли раздраженно воскликнул:
— Да высыпь ты свое барахло на пол!
Он потянул сумку из рук Джейсона.
— Подождите! — воскликнул Джейсон и вытащил из сумки игровую приставку «Геймбой». — Она может сломаться!
Доктор перевернул сумку и вытряхнул все ее содержимое на пол, после чего все трое стали копаться в куче вещей. Джейсон стыдливо убрал запасную пару белья. Ему почему-то стало стыдно при мысли о том, что Линда может увидеть его трусы.
— Вот она! — торжествующе сообщил он, вытащив на свет взрывоопасный самолетик, и стыдливо добавил: — Я думал, что это пластилин.
Со вздохом облегчения Линда взяла взрывчатку и, улыбнувшись, сказала:
— Симпатичный самолетик.
Джейсон смущенно отвел взгляд в сторону. Блейкли недоверчиво смотрел на самолетик.
— Вы уверены в том, что это действительно взрывчатка? — спросил он.
Линда сняла кусочек целлофана, прилипший к творению Джейсона.
— Да, — ответила она, — именно в такой целлофан были завернуты кубики, которые я нашла в сумке Халида.
Блейкли взял самолетик из рук Линды с такой осторожностью, как если бы он был бесценным произведением искусства.
— Хорошо, теперь у нас есть взрывчатка, но нет детонатора.
— А что это такое? — спросил Джейсон.
Блейкли только сердито нахмурился, но Линда объяснила:
— Детонатор — это такое маленькое взрывное устройство, которое приводит в действие основной заряд.
— Вроде хлопушки? — уточнил Джейсон.
— Да, — кивнул Блейкли, — нам бы подошла даже хлопушка, но, к сожалению, здесь будет сложно найти ларьки, торгующие пиротехникой.
Покопавшись в кармане, Джейсон выудил из него маленькую «бомбу с вишнями», которую когда-то выменял у Билли Сандерсона.
— Это подойдет?
Линда посмотрела на хлопушку и перевела вопросительный взгляд на Блейкли. Тот улыбнулся и кивнул.
— Думаю, да.
На лице Линды тоже появилась улыбка. Она повернулась к Джейсону и потрепала его по плечу.
— Ты полон сюрпризов, дружок!
Джейсон покраснел от удовольствия.
— Только не рассказывайте маме про «вишневую бомбу». Она меня убьет.
* * *Халид остановился у развилки тоннеля, нюхая воздух, словно легавый пес. Из левого ответвления доносилась характерная вонь, от которой у него зачесалось в носу. Дым. В ту сторону он и пошел, держа перед собой руку с горящей зажигалкой. Экономя газ, он уменьшил пламя до минимума и теперь мог видеть лишь на пару шагов вперед. Этот крохотный огонек сейчас был для него важнее всего. Когда газ кончится, он ослепнет в этой могильной темноте и не сумеет довести свою миссию до конца.
Халид шел без остановок, не теряя время на отдых. Он понятия не имел, насколько далеко успели уйти Линда и старик с мальчишкой, но то и дело натыкался на их следы: обертка от сухого пайка, отпечатки подошв на грязи, лужа мочи, от которой еще пахло аммиаком. Это говорило о том, что беглецы шли именно этой дорогой. Он настигал их.
* * *Линда подтолкнула Джейсона дальше по круто загибающемуся проходу, моля Всевышнего, чтобы у Блейкли все получилось и на них не обрушились миллионы тонн горной породы. Их замысел был чрезвычайно рискованным, но приходилось выбирать из двух зол.
— Я хочу посмотреть! — заявил Джейсон.
— Нет, милый, это опасно. На вот, заткни уши. — Она протянула ему затычки для ушей, которые взяла из аптечки. — Когда я скажу, зажми уши ладонями и широко открой рот.
— Зачем?
— Чтобы не пострадали барабанные перепонки. Взрыв будет очень громким.
Джейсон упрямо выпятил нижнюю губу.
— Я все равно хочу посмотреть!
Внезапно перед ними появился запыхавшийся Блейкли.
— Все готово. Я прилепил петарду к заряду, а ее мы подожжем прямо отсюда. Вы готовы?
Линда кивнула и спросила:
— Вы метко стреляете?
Блейкли пожал плечами.
— Я, конечно, не снайпер, но постараюсь не промахнуться.
— Помните, в нашем распоряжении только один выстрел.
— Я знаю.
Он махнул рукой, веля женщине и мальчику отойти подальше, и вытащил из кармана ракетницу, намереваясь поджечь фитиль петарды с безопасного расстояния.
Линда потащила Джейсона за собой, бросив напоследок:
— Желаю удачи.
Блейкли вытер взмокший лоб рукавом, а затем сделал несколько шагов вперед, чтобы каменный завал с заложенной в него взрывчаткой оказался прямо перед ним. Линда заметила, что вокруг его губ появился лиловый ободок, а руки, когда он засовывал в уши затычки, тряслись. Спертый воздух и напряжение скверно сказывались на его состоянии, и Линда снова восхитилась самообладанием этого человека.
Он поднял ракетницу и прицелился.
Линда знаками велела Джейсону зажать уши. Он послушался, но продолжал выглядывать из-за ее спины, чтобы видеть происходящее.
Хотя Линда и сама зажала уши, она все же услышала хлопок ракетницы, прозвучавший как выстрел из игрушечного пистолета, а потом увидела, как доктор Блейкли опускает ее. И — ничего. Он повернулся к ней, пожал плечами, открыл рот, намереваясь что-то сказать, и в этот момент грохнул взрыв. Прежде чем они услышали звук, по тоннелю промчалась ударная волна, которая буквально смела Блейкли с того места, где он стоял, и ударила о стену.
Линда хотела встать, чтобы помочь ему, но ее тоже отшвырнуло назад, и она упала, придавив Джейсона. А затем послышался грохот, как если бы рядом на полной скорости проезжал товарный поезд. По тоннелю покатилась волна пыли и дыма и окутала их с Джейсоном. Теперь они видели лишь узкое пространство вокруг себя, освещенное лампочками на их касках.