Сеятели смерти. Задание — Токио - Дональд Гамильтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Здесь?
— Да, это Осика. Я ее помню.
Даррелл, не задавая лишних вопросов, поспешно встал и оглянулся. Сколя поблизости не было — он пошел прогуляться по вагонам.
— В чем дело? — спросил наконец Даррелл, следуя за Лиз. — Что ты вспомнила?
— Билл Черчилль говорил мне про Осику. Это было как-то связано с Йоко.
— А что именно?
— Сейчас не помню. Но непременно вспомню.
Уже выйдя на платформу, Даррелл заметил, как из соседнего вагона спускается Сколь.
— Что бы это ни было, Сколю оно тоже известно, — сказал он.
Воздух здесь казался прохладнее, а расцвеченные в алые и красные тона клены заметно оживляли пейзаж. Солнце скрылось в легкой дымке. Локомотив засвистел, и поезд начал медленно набирать ход, отходя от станции. Людей здесь вышло довольно много, и широкая спина Сколя затерялась в потоке японцев.
— Куколки, — внезапно произнесла Лиз. Она остановилась перед витриной лавки, заставленной рядами раскрашенных куколок кокеси. — Помните, Сэм, Йоко была без ума от этих куколок? В этом предместье живет ее дедушка. Здесь, в Осике. Он— резчик по дереву. Билл несколько раз говорил мне про него.
Это логично, подумал Даррелл. Тем более что именно подобными сведениями вполне мог располагать и Сколь. Однако фамилия владельца лавки, начертанная на вывеске, была отнюдь не Камуру.
— Мы разделимся, — сказал он Лиз. — Ты должна найти лавку ее дедушки. Посмотри в телефонном справочнике — где угодно. А я попробую отвлечь Сколя.
— Мне страшно без вас, Сэм, — чистосердечно призналась Лиз.
Он посмотрел ей в глаза.
— Не можешь забыть про По?
— Я даже не знаю, — помотала головой Лиз. — Просто… мне очень боязно. Он напал на меня, как… зверь. — Она содрогнулась и зябко поежилась. Один из рыбачивших мальчишек звонко затянул старинную песню «Лунный свет над руинами замка». Лиз снова поежилась и решилась. — Хорошо, я постараюсь сделать все, что в моих силах, — пообещала она. — Где мы встретимся?
Даррелл быстро ответил:
— В ресторане «Фукисуси» в Сендае. Возьми такси. Это очень известный ресторан на улице Кокубунте.
Лиз удивленно спросила:
— Откуда вы его знаете?
— Мне уже приходилось бывать здесь. Я выполнял одну работу, после чего меня забросило в Манчжурию. Через час, хорошо?
— Да, — слабо улыбнулась она.
В глазах Лиз по-прежнему таился страх.
Прямо у выхода с платформы располагалась небольшая стоянка такси. Лиз перешла на другую сторону улицы и отправилась по магазинчикам, а Даррелл зашагал к такси. Сколь как раз усаживался в одно из них. Полковник КГБ даже не обернулся. Его словно не интересовало, сошел ли с поезда Даррелл. Несколько секунд спустя Даррелл уже ехал вслед за Сколем, машина которого двигалась по направлению к центру Сендая.
Хотя Тохоку не считался богатым районом, Сендай был достаточно крупным городом с населением около полумиллиона человек. Над городом возвышался новый небоскреб, выросший по соседству с главным железнодорожным вокзалом. Сколь, похоже, не преследовал какой-либо определенной цели. Его такси миновало Икибанте и остановилось перед универмагом «Фудзисаки», где Сколь выбрался и некоторое время бродил между прилавками, а потом заглянул в гриль-бар, где возле раскаленных жаровен нетерпеливо переминались проголодавшиеся покупатели. Даррелл решил, что ему тоже не мешает перекусить, и зашел в соседнюю закусочную, где заказал канимеси— рис с крабами и жареным луком — и чай. Если Сколь выглядел безмятежным, то Даррелл не мог отделаться от неприятного ощущения, что за ним следят. Чутье, выработавшееся у него за долгие годы опасной работы, редко обманывало его. Даррелл выпил стаканчик сакэ «Акита» и внимательно огляделся по сторонам. Ничего подозрительного он не заметил. Насколько он мог судить, Сколь даже не подозревал о его присутствии.
Да и вообще, похоже, никого из обитателей Сендая случившееся в Хатасиме нисколько не интересовало.
Двадцать минут спустя Сколь расплатился с официантом, вышел из гриль-бара и остановил такси. Он уже отъехал от универмага, а Даррелл никак не мог найти свободную машину. Когда ему наконец удалось поймать такси, русский был уже далеко. Впрочем, минут пять спустя Дарреллу посчастливилось заметить нужный номер в потоке автомобилей, и преследование возобновилось. Такси Сколя проехало по всей Икибанте, протянувшейся от городской мэрии до университета, затем покружило по Куо-дори и наконец остановилось в живописном саду Риннодзи. Едва Сколь вышел из такси, как заморосил дождь.
Не обращая внимания на дождь, Сколь бродил с непокрытой головой по узким аллеям и изящным мостикам сада, такси ожидало его. Даррелл колебался, идти ли ему за Сколем, или подождать в машине? Таксист-японец тем временем включил радиоприемник и врубил визгливую японскую версию музыки в стиле соул. Это решило дело. Даррелл поспешно покинул такси и последовал за русским.
Сколь не оглянулся ни разу.
Влажный воздух пропах прелой листвой. За последним мостиком громоздилось скопление валунов; Сколь направился туда. Когда его массивная фигура исчезла за валуном, Даррелл ускорил шаг, перебежал через мостик и обогнул камни с другой стороны, стремясь перерезать путь полковнику КГБ.
— Бум-бум, Цезарь! — негромко сказал он.
Огромный русский привалился спиной к граниту.
— Хорошее местечко, да? — произнес он. — Для нашего разговора — как раз.
— Не лучше и не хуже всех остальных.
Сколь вытащил тонкую сигару и стиснул ее крупными зубами.
— Вы ведь знаете, что мне известно, где искать нашу маленькую японскую куколку, не так ли?
— Возможно.
— Идемте со мной. Нам нужно поговорить, — сказал Сколь.
— Поговорим прямо здесь.
— Нет, я подобрал более подходящее место. Или вы меня боитесь? — Сколь расхохотался. — Мне кажется, нам не мешает сэкономить бюджетные средства. Предлагаю поехать в одном такси, а не тратиться по отдельности.
— Куда вы хотите ехать?
— У меня есть номер в гостинице, — ответил Сколь. Он закурил, и его холодные безжалостные глаза впились в Даррелла. — Пойдемте.
Гостиница оказалась неподалеку от ресторана «Фуки-суси», где Даррелл назначил встречу Лиз. Современное сооружение, построенное в западном стиле, на четыре этажа, возвышалось над окружающими конторскими зданиями. В номере Сколя, кроме традиционного хибати, был установлен кондиционер и стояла широкая кровать; на бледно-лимонных стенах были развешаны свитки с картинами. Из окна открывался вид на реку Хиросе и развалины замка Аоба. В отдалении, примерно в часе езды, на горизонте виднелись горы, в которых, как вспомнил Даррелл, били целебные горячие источники.
Войдя в номер, Сколь начал снимать пальто, и в ту минуту, когда его могучие руки еще не освободились от рукавов, Даррелл ударил его по шее.
Шея у русского была толстая и мощная как у быка. Сколь странно хрюкнул, ноги его подкосились. Сигара вывалилась из открывшегося рта. Уцепившись за изголовье кровати, Сколь повернулся к Дарреллу, глядя перед собой остекленевшим бессмысленным взором, но американец нанес ему новый страшный удар ребром ладони по шее. Дарреллу показалось, что он ударил молодое деревце— под рукой что-то хрустнуло. Колени Сколя подогнулись, и он тяжело рухнул на кровать.
Все это произошло почти бесшумно.
Даррелл подобрал зажженную сигару и притушил ее в пепельнице, потом вынул из кармана крохотную коробочку со шприцем и ампулой новейшего мощного снотворного, разработанного в лаборатории секции «К». Дарреллу потребовалось всего несколько секунд, чтобы ввести снотворное бесчувственному полковнику КГБ. Сколь не шелохнулся. Снотворного хватит на несколько часов, удовлетворенно подумал Даррелл.
Посмотрев на часы, он прикинул, что несколько минут у него еще есть, и подошел к телефонному аппарату.
Глава 17
— Куда вы пропали? — спросил доктор Фрилинг.
— Я разыскивал Йоко. Мне удалось напасть на ее след, — сказал Даррелл. — Я нахожусь сейчас в Сендае. Здесь живет ее родной дед. Лиз Прюитт скоро должна узнать его адрес. Мне пришлось на некоторое время отвлечься, чтобы вывести из игры Сколя.
— Вы его убили?
— Не думаю. Подождите минутку. — Даррелл положил трубку на стол и подошел к кровати, на которой распростерся могучий русский. Дышал он громко, но ровно. На толстой шее расплылся безобразный кровоподтек. Даррелл, поморщившись, размял ноющую правую кисть и вернулся к телефону. — Когда он придет в себя, то будет жив и здоров, — произнес он. — А вот мне, похоже, не обойтись здесь без Билла Черчилля.
— У нас в Токио кое-какие сложности, — спокойно сказал доктор Фрилинг. — Мистер Черчилль, ваш друг и помощник, отказался сотрудничать с нами. Он опасается, что мы причиним вред мисс Камуру.