Роман на крыше - Пэлем Грэнвилл Вудхауз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы! – крикнул он. – Верните немедленно жемчужное ожерелье!
– Какое ожерелье?
– То самое, которое вы украли сегодня в Хэмстеде.
Незнакомка гордо выпрямилась.
– Вы смеете обвинять меня в воровстве?!
– Да, смею!
– О, а вы знаете, что будет, если я подам на вас в суд за подобное оскорбление? Я…
Она не закончила фразы. Легкий стук послышался в дверях.
– Солнышко мое!
Фанни смотрела на Джорджа, Джордж смотрел на Фанни.
– Мой муж! – прошептала Фанни.
Но Джордж отнюдь не боялся сейчас никаких мужей. Он быстро, с решительным видом, направился к двери.
– Солнышко мое! – снова послышалось снаружи.
Джордж распахнул дверь настежь.
– Солнышко моe!
– В чем дело, Мэлэт?
Фредерик Мэлэт отскочил назад, и глаза его расширились от ужаса. Он провел кончиком языка по губам, и из груди его вырвалось:
– Оса в пчелином улье!
– Не будьте идиотом, Мэлэт!
Но Мэлэт все еще смотрел на него, не будучи в состоянии прийти в себя от ужаса. Наконец, он укоризненно сказал:
– Неужели вам недостаточно свадебного путешествия, мистер Финч, и вы считаете нужным вламываться ко мне в дом?
– Не будьте ослом, Мэлэт! Мое свадебное путешествие временно откладывается.
– Понимаю. И, нуждаясь в человеческом обществе, вы считаете своим долгом нарушать мой покой?
– Ничего подобного!
– Если бы я знал, мистер Финч, что вы находитесь дома, – с неподражаемым достоинством продолжал Мэлэт, – я бы никогда не подумал воспользоваться вашей квартирой. Пойдем, Фанни! Мы сейчас же отправимся в отель.
– Вот как, в отель? – ехидно повторил Джордж. Позвольте вам сказать, что сначала мы обсудим одно маленькое дельце, а потом можете ехать себе в отель. Вам, возможно, неизвестно, что ваша жена завладела весьма ценным ожерельем, принадлежащим той девушке, которая сейчас называлась бы миссис Финч, если бы не проклятое вмешательство этой женщины?
Мэлэт схватился руками за голову.
– Ожерелье? – вырвалось у него.
– Это ложь! – крикнула его молодая жена.
Мэлэт скорбно покачал головой. Он мысленно подводил итог кое-каким догадкам.
– Когда это случилось, мистер Финч?
– Сегодня днем, в Хэмстеде.
– Не слушай его, Фредди! Он, наверное, с ума сошел.
– Не откажите в любезности сказать мне, что именно случилось, мистер Финч?
– Эта женщина неожиданно ворвалась в комнату, где собрались все гости, и разыграла комедию, утверждая, будто я обольстил ее, а затем бросил. После этого она упала якобы без сознания у стола, на котором были разложены свадебные подарки, а потом вдруг стремглав бросилась вон. И только спустя некоторое время было обнаружено исчезновение жемчужного ожерелья. А теперь, – добавил Джордж, поворачиваясь к Фанни, не вздумайте рассказывать мне, что вы сделали это ради вашей бедной старой больной мамочки! Довольно я натерпелся сегодня, и это послужило бы последней каплей в чаше моего терпения.
Мистер Мэлэт прищелкнул языком. Очевидно, он хотел выразить тем самым огорчение и гордость. Девушек на свете много, казалось, хотел он сказать, но едва ли найдется среди них еще одна, которая могла бы сравниться по уму с его маленькой женой.
– Верни, пожалуйста, мистеру Финчу жемчужное ожерелье, радость моя – ласково сказал он.
– У меня нет никакого ожерелья!
– Верни ему ожерелье, дорогая моя. Послушайся своего Фредди. А не то могут случиться неприятности.
– Совершенно верно! – подтвердил Джордж, тяжело дыша. – Крупные неприятности!
– Спору нет, солнышко мое, что ты обделала недурное дельце, и едва ли в Нью-Йорке найдется другая, которая могла бы додуматься до этого. Я не говорю уж о том, чего стоит привести подобный план в исполнение. Но так ловко удрать! Даже мистер Финч согласится со мною, что дело было ловко обделано.
– Если вы хотите знать мнение мистера Финча… – начал запальчиво Джордж.
– Но теперь у нас раз навсегда покончено с такими вещами, – прервал его Мэлэт. – Не правда ли, радость моя? Верни ему ожерелье, солнышко мое!
Глаза миссис Мэлэт метали искры. Она в нерешительности ломала пальцы.
– Вот оно, ваше пакостное ожерелье! – крикнула она, наконец.
Джордж Финч успел поймать его на лету.
– Спасибо! – сказал он, пряча его в карман.
– А теперь, мистер Финч, мы пожелаем вам покойной ночи – сказал Мэлэт. – Моя маленькая женушка провела очень трудный день, и ей пора спать.
* * *
Джордж быстро прошел через крышу и спустился в свою студию. Как ни велик был риск, он не мог теперь считаться с этим. Он должен был во что бы то ни стало позвонить Молли и передать ей о случившемся.
Джордж только собрался открыть окно, как вдруг кто-то окликнул его. Мэлэт быстро шел к нему, спускаясь, очевидно, сверху.
– Одну минуту, мистер Финч!
– В чем дело? – нетерпеливо спросил Джордж. – Мне необходимо позвонить по очень важному делу.
– Я полагаю, что вам интересно будет получить вот это, сэр.
С видом важного заговорщика или фокусника, достающего из цилиндра, взятого в публике, пару кроликов или цыплят, Мэлэт открыл зажатые пальцы.
– Ваше ожерелье, сэр.
Рука Джорджа машинально потянулась к карману…карман был пуст.
– Боже! – воскликнул он. – Каким образом…
– Моя маленькая женушка, – лаконически объяснил Мэлэт, и в глазах его мелькнула гордость, смешанная с нежностью. – Она вытащила ожерелье из вашего кармана, сэр, в тот момент, когда вы повернулись, собираясь уходить. Однако, мне удалось уговорить ее вернуть его вам. Я снова напомнил ей, что мы решили навсегда оставить подобные штучки. «Фанни, – спросил я ее, – как ты можешь рассчитывать быть счастливой на нашей ферме, если будешь по-прежнему лелеять мысль о подобной жизни?» И Фанни тотчас же согласилась со мною. Она очень благоразумная женщина, сэр. Особенно, если с нею обращаться тактично, пуская в ход любовь. Джордж глубоко вздохнул. Он спрятал ожерелье в боковой карман пиджака, застегнул все пуговицы и, отступив шага на два назад, заметил:
– Скажите, Мэлэт, вы собираетесь отпустить эту женщину на волю?
– Так точно, сэр. Мы арендовали маленькую ферму, неподалеку от Нью-Йорка, и будем там разводить уток.
– В таком случае она к концу первой недели украдет перья у всех ваших уток – уверенно заявил Джордж.
Мэлэт поклонился, точно благодаря за комплимент.
– И добавьте еще, сэр, – сказал он, – что утки даже не догадаются о пропаже перьев. Никогда еще не было карманника, которому моя женушка не могла бы дать десять очков вперед! Но теперь с этим навсегда покончено. Фанни окончательно уходит в отставку… Ну, разве только она нанесет когда-нибудь визит одному из универсальных магазинов. Согласитесь, что каждая женщина любит немного принарядиться. Спокойной ночи, сэр!
– Спокойной ночи, Мэлэт!
Джордж достал из кармана ожерелье, внимательно осмотрел его, снова спрятал его, наглухо застегнул пиджак и пошел звонить Молли.
Глава семнадцатая