Красная лилия - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Розалинд оставила ее с Митчем в библиотеке одних, и Хейли переполняла благодарность. Как-то легче было разговаривать только с ним. Митчелл такой умный, тактичный, эрудированный... и похож на Харрисона Форда.
Недолгий сон немного притупил усталость и шок, и Хейли чувствовала себя увереннее.
Ей нравилась эта комната. Столько книг на полках! Большие удобные кресла и сады за окнами...
В первое время после приезда в Харпер-хаус она иногда тихонько спускалась ночью, чтобы посидеть в этой комнате — самой любимой в доме, — насладиться ее красотой и покоем. Рабочие доски, компьютер, документы, записи. Вся информация сортируется, обосновывается, перепроверяется... Хейли всмотрелась в длинные листы и фотографии на доске — серьезный компромат на предков Харперов.
—Митч, когда все это закончится, вы не могли бы составить мое генеалогическое древо?
—Хм-м?..
—Простите. — Хейли оглянулась на него, взмахнула рукой. — Мысли разбегаются.
—Не страшно. Ты помогла заполнить много пробелов. — Митчелл отложил блокнот. — Разумеется, смогу. Ты назовешь мне полные имена твоих отца и матери, дату и место их рождения, оттуда и начнем танцевать.
—Было бы очень интересно. Наши с Харпером генеалогические линии пересекаются четыре поколения назад. Он очень на меня злится?
—Нет, милая. С чего ему злиться?
—Он расстроился... Он хотел схватить нас с Лили в охапку и отвезти к Стелле. А я уперлась. Я не могу.
—Если бы несколько месяцев назад я смог вытащить Роз из этого дома, то непременно это сделал бы, даже если бы понадобился тягач.
—Вы с ней ругались из-за этого?
—Не совсем, — в глазах Митча вспыхнули веселые искорки. — Но ведь я старше, мудрее и лучше понимаю ограничения мужской логики перед женским упрямством.
—Я не права?
—Не мне судить.
—А если я вас спрошу?
—Похоже, ты загнала меня в угол. — Митчелл оттолкнулся от стола, снял очки. — Я прекрасно понимаю, что чувствует Харпер и почему... и в чем-то он прав. Я уважаю твои чувства и причины, но ты тоже не во всем права. Довольна?
Хейли криво улыбнулась:
—Изящно выкрутились... и ни капельки не помогли.
—Еще одно преимущество опыта и мудрости. Но поскольку я не в силах подавить чисто мужское желание защищать, то думаю, что ты не должна надолго оставаться одна.
—Меня это устраивает. Я люблю людей.
У Митчелла зазвонил сотовый. Хейли встала:
—Пойду, не буду вам мешать.
Она понадеялась, что Стелла еще немного понянчится с Лили, и вышла в сад через боковую дверь.
Лето пока не разжало свои жаркие тиски, но этот жар был не мертвенно-призрачным, а живым, настоящим. Сейчас Хейли была необходима любая доступная реальность, за которую можно зацепиться.
Гигантские голубые шары соцветий пригибали к земле кусты гортензии, роскошные лилии колыхались над мясистыми листьями, пурпурные страстоцветы обвивали беседку. Воздух был пропитан ароматами цветов, пели птицы, трепетали крыльями бабочки.
За поворотом дорожки Хейли увидела Харпера. Собственно, она знала, что он работает в цветнике, потому и пришла сюда. Харпер стоял, расставив ноги, слегка наклонившись, ловко обрезал мертвые цветки и бросал их в мешок на поясе. В мелкой корзинке у его ног лежали срезанные маргаритки, антириннумы, васильки и космеи.
Мужчина в летний вечер среди моря цветов выглядел так романтично, что сердце Хейли разбухло от любви и закупорило горло.
Колибри изумрудно-сапфировой стрелой промчалась мимо Харпера и, зависнув над пушистой головкой ярко-красной монарды, воткнулась в нее клювиком и стала пить нектар.
Хейли увидела, как Харпер замер, следя за птицей — одна рука на стебле, другая на засохшем цветке, и ей захотелось перенести эту картину на холст: запечатлеть яркие краски позднего лета и мужчину, такого спокойного и терпеливого, прервавшего работу, чтобы поделиться своими цветами с крохотным живым существом.
Птичка — маленькая сверкающая драгоценность — улетела. Харпер следил за ней, как Хейли следила за ним...
—Харпер.
—Колибри любят нектар монард. — Он срезал цветок. — Но нам всем хватит. Они хорошие опылители.
—Харпер, — Хейли подошла к нему, обняла, прижалась щекой к его спине. — Я знаю, что ты встревожен, и не стану просить тебя успокоиться. Но, пожалуйста, не злись.
—Я не злюсь. Пришел сюда остыть. Обычно помогает. Я устал злиться и тревожиться.
—Я настроилась спорить. — Хейли снова потерлась щекой о его рубашку, — но увидела тебя и расхотела это делать. Не хочу ругаться. Я не могу поступить так, как ты хочешь, когда всей душой тянусь в другую сторону. Даже если я не права, не могу.
—Значит, у меня нет выбора. — Харпер срезал еще несколько цветов в корзинку, отщипнул пару сухих головок. — Я переезжаю в главный дом, даже не спорь. Я бы перетащил тебя и Лили к себе, но разумнее поселиться в твоей комнате, поскольку вас двое, а я один. Когда все закончится, мы пересмотрим это решение.
—Пересмотрим.
—Вот и хорошо. — Он посмотрел на нее, внимательно посмотрел и отошел на пару шагов, чтобы срезать еще несколько цветов. — В данных обстоятельствах трудновато думать о будущем.
—Хорошо.
Все-таки ей еще хотелось поспорить.
—Никогда не слышал о том, что можно попросить?
—Слышал. Но сейчас не время. В питомнике не отходи от Стеллы, мамы или меня.
—Тебя назначили моим начальником?
Харпер сделал вид, что не слышал вопроса.
—Кто-то из нас будет ездить с тобой к няне Лили и обратно.
—И кто-то из вас будет ходить со мной писать?
—Если придется. Ты решила остаться, я выдвигаю условия.
Колибри вернулась, но на этот раз не сумела очаровать ее.
—Условия? Король умер и передал тебе корону? Послушай, Харпер...
—Нет. Только так и не иначе. Ты решила остаться, значит, будешь выполнять поставленные условия. За тобой все время будут присматривать. Я так решил. Я люблю тебя. Точка.
Хейли аккуратно подобрала отвисшую челюсть и сделала глубокий успокаивающий вдох.
—Если бы ты сказал это — насчет любви — с самого начала, может, я была бы более открыта для дискуссий.
—Это не дискуссия.
Хейли прищурилась. Как бы заставить его обернуться и посмотреть ей в глаза?
—Никаких компромиссов? Все должно быть как ты решил?
—Почему бы и нет? — Он нагнулся, собрал цветы из корзинки в букет, повернулся и наконец глянул ей в глаза. — Держи.
Хейли взяла букет и хмуро посмотрела на Харпера поверх него.
—Ты срезал их для меня?
Его лицо осветила ленивая улыбка.
—Для кого же еще?
Он добавил к букету цветок табака. Хейли поднесла цветы к лицу, вдохнула густой аромат.