Обманщица - Бобби Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они вместе упали на кровать, торопливо срывая одежду в горячечном стремлении прильнуть друг к другу. Когда наконец они оказались совсем раздетыми, Джек надвинулся на нее и глубоко вонзился в податливую плоть. Она обвила ногами его талию и выгнулась навстречу в лихорадочном первобытном порыве. Она царапала его спину. Его ответом было ускорение темпа. Он мощно входил в нее, властвуя над нею так же, как она властвовала над ним, давая ей именно то, что она хотела. Элизабет достигла своего пика и содрогнулась. Волна экстаза пробежала по ее телу. Джек ощутил ее отклик, и в тот же миг его настигло собственное освобождение, и он в изнеможении распластался на ней. Никогда не было у него такой необузданно неистовой любовницы. Она была абсолютно непредсказуемой: одно мгновение милой и нежной, и тут же жадной, царапающейся и хищной. Ему подумалось, что эта ее черта возбуждает его сильнее всего. Он никогда не знал, чего от нее ждать. Он был зачарован ею.
— Ты великолепен, — мягко проговорила она, когда Джек скатился с нее, и они лежали рядом, все еще не разнимая сплетенных рук и ног.
Он поцеловал ее, продолжая ласкать, будучи не в силах находиться рядом и не касаться ее.
— Я слишком долго был без тебя.
Он гладил ее прекрасные крепкие груди, затем рука его передвинулась ниже, обегая все ее роскошное упругое тело. Она лежала неподвижно, лишь легкая дрожь пробегала по ее телу. И эта дрожь возбуждала его безумно. Когда затем ее вновь охватило пламя страсти, она взяла инициативу в свои руки и потянулась к нему, соблазняя, доводя до неистовства, чтобы потом глубоко взять его в свое тело. Его сотрясла дрожь, когда, возбуждая его каждым толчком бедер, она задала свой ритм и алчно выпила его страсть до дна.
Элизабет владела положением. Это она обожала. Властвовать над таким мужчиной, как Джек, возбуждало ее сильнее любой фантазии. Он был сильным, мощным, а она могла управлять им с помощью своего тела, как ей вздумается. Она улыбнулась ему и прекратила двигаться. Он сразу откликнулся, побуждая ее продолжать, но она отказалась.
— Хочешь меня, Джек? Хочешь меня на самом деле?
— Ты же знаешь, что хочу, — почти простонал он, притягивая ее к себе для поцелуя.
— Откуда мне знать, так это или нет?
— Разве ты этого не чувствуешь?
— Нет, Джек, я хочу от тебя большего. Гораздо большего…
Он перекатился, не выпуская ее из рук, пригвождая ее к постели своим телом, вдавливаясь бедрами в ее бедра, пока она не ощутила восторг блаженства, который жаждала и искала. Джек достиг его вместе с ней.
Спустя много времени, глядя в потолок, он нахмурился, подумав о возможной связи Джонатана с бандой Эль Дьябло и о том, как может это отразиться на Элизабет. Он не хотел, чтобы она оказалась втянутой в эту историю.
— Что такое? — спросила она, посмотрев на него из-под полуопущенных тяжелых ресниц. Она старалась угадать его настроение, прочесть его мысли. — У тебя невеселый вид… Пожалуй, даже встревоженный.
Он перевел взгляд на нее и безрадостно улыбнулся.
— Я не встревожен. Просто тут кое-что происходит, и я боюсь, что ты при этом пострадаешь. — Он погладил ее по щеке.
— О чем ты говоришь?
Джек тяжело вздохнул. Он думал, можно ли ей все рассказать, и вдруг понял, что не только можно, но и нужно. За последние месяцы она наверняка слышала что-нибудь, что может оказаться ему полезным… Либо для того, чтобы обвинить ее мужа, либо чтобы доказать его невиновность.
— Твой муж…
— Что мой муж? — Она представить себе не могла, что он имеет к ним какое-то отношение. Он сидел в инвалидном кресле, ныл и стенал, превращая ее жизнь в мучение, и был ей совершенно бесполезен. Как, впрочем, было всегда, за исключением разве…
Джек приподнялся на локте и посмотрел на нее сверху вниз:
— Я разбирался в том, откуда банда узнает нужные сведения, и теперь убежден, что у Эль Дьябло есть контакты здесь, в городе. Хорошенько все обдумав, я сузил круг подозреваемых до двух.
— Кто они? Ты получил какое-нибудь известие от своего агента?
— Нет еще. Это я рассудил сам.
Элизабет с озадаченным видом смотрела на него:
— И что же ты выяснил?
— В Дель-Фуэго только двое знали о предстоящей отправке ружей. Фред Халлоуэй и…
— Это не может быть Фред, — запротестовала она, бросаясь на защиту шерифа.
— А также… — он помедлил, ненавидя себя за то, что сейчас ей скажет, — твой муж.
— Джонатан? — Она потрясенно уставилась на него широко открытыми глазами, побледнев от этого предположения. — Ты считаешь, что мой Джонатан как-то связан с Эль Дьябло?
— Если только он сам не Эль Дьябло, — решительно заявил Джек. — Мне очень жаль, но они с Фредом самые вероятные подозреваемые.
— Но ведь Джонатан парализован! Он не может иметь ничего общего с этими ограблениями. Господи Боже, почему же тогда он позволил стрелять в себя в банке? Если он Эль Дьябло?
Джек пожал плечами:
— Может быть что-то пошло не по плану. Возможно, Джонатан рассчитывал, что его только легко ранят, а пуля попала не туда. Не знаю. А насчет того, что он парализован… Это ведь не помешает ему отправлять сообщения нужным людям, если он их агент. По словам генерала, в форту…
— Ты имеешь в виду генерала…
— Ты знакома с генералом Ларсоном?
— Да, они с женой наши близкие друзья.
— Так вот, по его словам, Джонатан — один из тех немногих, кому были известны подробности отправки оружия. А тот, кто сообщал сведения Эль Дьябло, знал все детали.
— Это никак не может быть Джонатан, — защищала она своего мужа.
— Ты уверена?
— Совершенно. Джонатан, может, и грубоват иногда, но он не бандит.
— Тогда, может, ты знаешь, кому он мог случайно проговориться, без всякой задней мысли, о партии оружия или о деньгах в банке? Кому-то, кто тут же сообщил об этом Эль Дьябло и тем самым навел банду на новую добычу.
— Со времени ранения у него было столько посетителей… — Она растерянно пыталась припомнить всех, кто к ним приходил. — Право, боюсь, что не смогу выбрать того, кто может быть тем, кого ты ищешь. Все они наши друзья.
— Подумай хорошенько. Не было ли кого-то, желавшего поговорить с ним наедине и без помех? Кого-то слишком настойчивого или любопытного?
— Нет. Я почти все время нахожусь с ним. Это не может быть Джонатан. Никак не может быть. И неужели ты думаешь, что я, будучи его женой, не знала бы, что он — Эль Дьябло? Неужели ты думаешь, что я бы не заметила странных приходов и уходов кого-то, или загадочных посланий, или чего-то в этом роде? Но ничего подобного не было и в помине. Ничего и никогда.
Джек замолчал, перебирая в памяти все связанное с новым шерифом, мысленно примеряя его к роли наводчика бандитов и размышляя, удалось ли Стиву выяснить что-то новое.