Обманщица - Бобби Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Спасибо, мэм. — Рид нагнулся, чтобы хорошенько осмотреть колесо и ось.
Когда он присел, милая старушка осторожно зашла ему за спину и, одним движением выхватив пистолет, направила его Риду в затылок.
— Не двигайтесь, мистер Рид.
— Какого черта?! — Он замер, не шевелясь. Голос ее вдруг перестал звучать по-старчески жалко. Быстро глянув через плечо, он увидел, что она целится в него из пистолета. — Леди, у меня с собой почти нет денег, так что грабить меня нет никакого смысла. Эй… Подождите минутку. Откуда вы знаете мое имя?
— Я знаю не только ваше имя, и вовсе я вас не граблю. Это вы меня ограбили.
— Я?! — Он был поражен.
Люк тоже. Они оба уставились на старушку. Когда же она сорвала с себя шляпку и, тряхнув головой, распустила волосы, Люк не поверил своим глазам.
— Армита?
Он узнал ее, несмотря на муку, которой она припудрила волосы, и толстый слой краски на лице.
— Как ты сюда попала? С тобой все в порядке? Что ты здесь делаешь?
— Не сейчас, Люк. — Она мельком поглядела в его сторону и снова переключила внимание на охотника за вознаграждением. Коди знала, что тот — противник более чем достойный, опасный и хитроумный, и не собиралась проигрывать из-за глупой радости и болтовни. — Мистер Рид, позвольте мне вам представиться. Меня зовут Коди Джеймсон, и вы совершили большую ошибку, когда вчера вечером украли у меня мою добычу.
— Вы Коди Джеймсон? — потрясенно проговорил Рид. — Но…
— Коди Джеймсон? — растерянно повторил Люк.
Глава 21
Люк потрясенно смотрел на женщину, которая преобразилась у него на глазах. Перед ним была Армита, и вместе с тем в ней мерещилось еще что-то очень знакомое…
В этот момент на вершине ближайшего холма появился Крадущийся-в-Ночи.
— Какого чер… Вы сестра Мэри? — Люк перевел взгляд со старого индейца на старушку и внезапно уловил связь. Старуха была Армитой… она же была сестрой Мэри. Какой же он дурак! Она была Коди Джеймсон!
Он понял, что его предали. Он был в ярости.
— Ничего, если я встану, мисс Джеймсон? — спросил Рид.
— Только двигайся медленно-медленно, — отвечала Коди. — Мне не хочется применять силу, но, если понадобится, я сделаю это, не задумываясь.
— Я слышал, что Джеймсон — один из лучших охотников за вознаграждением в этих краях, — произнес Рид, медленно поднимаясь и поворачиваясь к ней лицом. — Теперь я знаю почему.
— Не надо комплиментов, просто расстегните осторожненько свой пояс с кобурой и аккуратно опустите на землю.
Он сделал, как ему было велено.
— Значит, Мейджорс и не знал, что его уже поймали?
— Нет. Ни тогда, ни до сих пор, если бы вы не вмешались.
— Сожалею, что испортил вам игру, — протянул Рид.
Даже злясь на то, что потерял награду за Мейджорса, он не мог не улыбнуться. Эта Джеймсон была чертовски ловкая баба. Она обдурила даже его.
Коди пожала плечами.
— Были в этом деле кое-какие скользкие моменты, но теперь все устроилось. — Она кивнула в сторону пояса с пистолетом. — Отбросьте его ногой подальше.
Он послушно выполнил и этот приказ.
— А теперь я хочу, чтобы вы пошли на холм, к моему другу. Только никаких внезапных движений.
Рид направился к холму, пытаясь понять, что она задумала.
— Крадущийся-в-Ночи, спускайся вниз и посторожи Люка, пока я позабочусь о мистере Риде.
Тот кивнул и перешел поближе к Люку, а Рид и Коди скрылись за холмом.
Они отошли от дороги на добрых полмили.
— Теперь можете остановиться.
— Ладно, мэм. Что теперь?
— Раздевайтесь. — Она мечтала об этом со вчерашней ночи, с того момента у озерка, и сейчас собиралась насладиться каждой минутой его смущения.
— Что?
— Вы что, оглохли, мистер Рид? Вчера вы оставили меня одну, неизвестно где, в чем мать родила, сегодня я преподнесу вам такой же подарок.
— Очень смешно.
— Рада слышать, что вы так считаете. — Она ехидно ухмыльнулась. — Так что давайте. Снимайте одежду. У меня мало времени.
Рид еще улыбался, пока снимал шляпу, куртку и рубашку. Но когда он положил руку на пуговицу брюк, улыбка уже исчезла.
— Вы уверены, что хотите, чтобы я продолжал?
— Безусловно.
— И будете наблюдать?
— Глаз не спущу. — Она махнула пистолетом, приказывая не медлить.
— Чтобы снять штаны, мне придется сначала сесть и снять сапоги.
— Давайте.
Он плюхнулся наземь и стал стаскивать сапоги. Когда с этим было покончено, он поднялся на ноги и скинул брюки. Теперь Рид стоял перед Коди только в кальсонах.
— Ну? — поторопила она, наслаждаясь его смущением.
— Черт, вы и вправду хотите, чтобы я снял их тоже? Я ведь оставил вам туфли и белье.
— Верно, мистер Рид. И я оценила вашу доброту. Беда лишь в том, что я совсем не такая добрая, как вы.
Взгляд Рида стал жестким и холодным. Он представил себе худшее: как он голый идет пешком в Мэйсон-Уэллс. Это будет очень неприятно и вовсе не смешно. Он не привык и не любил просить, но тут выбора не было.
— Вы же понимаете, что, когда я нашел ночью ваш лагерь, я не знал, что вы — Джеймсон и тем более, что вы захватили Мейджорса и везете его сдавать.
Она кивнула:
— Верно, я работаю иначе. Я стараюсь перехитрить мужчин, за которыми охочусь, а не перестрелять их.
— Да, я понял.
— Я собираюсь оставить ваши сапоги и остальную одежду в миле отсюда по дороге на Дель-Фуэго.
— А мою лошадь?
Коди пристально вглядывалась в него, стараясь определить, что он за человек. Пусть он мужчина грубый и суровый, но он отвез Люка в Мэйсон-Уэллс, чтобы позаботиться о его ранах, хотя мог заставить его мучиться всю дорогу до Дель-Фуэго.
— Я хочу предложить вам сделку.
— Какого рода? — спросил он настороженно.
— Вы забудете о Мейджорсе. Он мой, и я представлю его закону. Мне не хотелось бы новых неприятностей с вами.
— И?
— И я расскажу вам, где сейчас находится банда Эль Дьябло, а также где расположено их убежище. Его точное местоположение. Вы можете отправиться туда хоть сейчас и схватить двух других. Награда за каждого — двести долларов. Ну как? Идет?
— А если я скажу нет?
— Тогда я заберу и ваши кальсоны. — Она намеренно пристально оглядела его ниже пояса. — Вместе с вашей лошадью и всеми деньгами, какие найду в ваших вещах, я оставлю их для вас у шерифа в Дель-Фуэго. Но если вы согласитесь на сделку, я оставлю вам ваши кальсоны, сапоги положу в повозку, а лошадь будет там, где и одежда. — Она замолчала, ожидая его решения.
Риду не надо было раздумывать долго и мучительно. Он стоял в кальсонах, босой посреди глухомани и без гроша.