Спицы в колесе Сансары - Надежда Первухина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Мы чтим законы и нравы, — говорилось в его послании. — Но нечестия не стерпим даже от императора. Требуем отпустить наших близких друзей, и тогда мы уйдем, не тронув дворца».
Тут уж император не послушался дочь.
— Ты интриганка! Тебе лишь бы сохранить свою репутацию, а тут город гибнет! — Император накричал на принцессу, велел изгнать ее из дворца и передал с гонцами большие дары Ли Пину и клятву, что Друкчен и Цыси будут освобождены.
И действительно, их немедленно освободили, снабдили всем необходимым, дали коней, и наши герои, обрадованные и свободные, отправились к Ли Пину. По пути они видели разрушения, причиненные городу, и диву давались — до чего сильна армия их побратима и деда.
Так закончилась эта история. Ли Пин с армией, Друкчен и Цыси вернулись в Ляншаньбо и там устроили пир по случаю этого победоносного возвращения. А о принцессе Ченцэ больше никто не слышал, и неизвестно было, куда она делась, хотя Цыси порывалась найти ее и отомстить за все унижения.
Прошел месяц или два спокойной жизни, и тут Друкчен явился в совещательный зал и рассказал Ли Пину и всем главарям о том, что ему надобно попасть на гору Куньлунь, чтобы вернуть браслеты богов.
— Этот сон снится мне почти каждую ночь, — сказал Друкчен. — Меня призывает Гуаньинь, дабы я вернул эти браслеты Леканту.
— Кто такой этот Лекант? — спросил Ли Пин.
— Господин мой, когда я видел его, он был рабом в заведении «Озорная пташка».
— Непонятно. Впрочем, не нам рассуждать о воле богов. Ты отправишься к горе Куньлунь, но не один. С тобой пойдет твоя верная пятерка и отряд наших лучших воинов. А возглавлять отряд буду я.
— Благодарю, господин мой, — сказал Друкчен. — Но вот что заботит меня: моя супруга также хочет отправиться в это путешествие.
— Не женское это дело, — сказал Ли Пин. — Но да что поделать с моей милой внучкой! Уж если она вобьет себе что в голову, так не выбить никакими силами! Пусть едет.
За неделю были сделаны необходимые сборы. И после прощального пира отряд, который назвали «Флаг Ляншаньбо», отправился в путь к горе Куньлунь…
И здесь колесо сансары делает новый поворот. И по-прежнему нестерпимо сверкают его алмазные спицы. И тем, кто хочет узнать, что же стало с героями этой книги, придется подождать.
Но недолго.
Тула, 2010
Примечания
1
Глава написана на основе материалов книги А. П. Редько «Тибетский гамбит» (М., 2009).
2
См.: Иллюстрированная энциклопедия буддизма. М., 2009.
3
См.: С. Ф. Ольденбург и др. «Пять лекций по буддизму».
4
Г. Ольденберг. «Будда. Его жизнь, учение и община».
5
Тибетская книга мертвых. СПб., 1992.
6
Тибетская книга мертвых. СПб., 1992.