- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Заледеневший - Джеймс Тейбор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вдохнув как можно глубже, она опустилась вниз от потолка и повернулась на 360 градусов, пытаясь в луче налобного фонаря увидеть белую бечеву. Но не видела ничего, кроме мутной воды. Халли выдохнула и снова вдохнула воздух из спасительного воздушного кармана, но на этот раз направила луч ручного фонаря туда, куда светил налобный. Дополнительное освещение сделало свое дело.
Халли сделала глубокий выдох, стараясь как можно лучше очистить легкие от остатков отработанного воздуха, затем сделала вдох, такой глубокий, какой смогла. Подплыла к горловине шахтенного створа и начала подъем. Она не пробыла под водой настолько долго, чтобы опасаться декомпрессионной болезни и давления воды, которое прежде препятствовало погружению, а теперь, наоборот, помогало всплытию, к тому же на поясе больше не висел пояс с балластом. Скопления газа в сухом костюме расширились, ускорив подъем, точно так же сработал и воздух, который был у Халли в легких, снабжая при этом кислородом дыхательную систему.
Посмотрев вверх на яркий круг устья шахтного ствола, Халли решила, что воздуха на подъем ей хватит.
55
Халли поднялась на поверхность, выдыхая по пути наверх струйку пузырьков таким образом, чтобы не дать своим легким разорваться от понизившегося давления, и некоторое время недвижно и бесшумно висела в воде, не всплывая на поверхность. Сначала она высунула из воды только губы и маску, поскольку не представляла, что ее может ожидать в ангаре. Жиётт и Мерритт, возможно, еще там, дабы удостовериться, что она не вернулась. Если эти двое там, то на этот раз они либо вырубят ее, либо сразу убьют, а потом прицепят более тяжелый балласт к талии и сбросят Халли обратно в створ шахты.
Она ждала и в течение нескольких минут прислушивалась, но не услышала ни звука. Стараясь действовать максимально бесшумно, Халли сняла с себя все опоясывавшие ее принадлежности для погружения, а затем освободилась от сдвоенных дыхательных баллонов. Все еще полностью заряженные, они, обладая отрицательной плавучестью, мгновенно скрылись под водой. Край ледяного, прикрытого фанерой пола вокруг зева шахтенного створа возвышался над поверхностью воды на два фута.
Халли сделала медленный поворот на 360 градусов, напряженно прислушиваясь и стараясь уловить любой звук, который мог бы выдать присутствие в ангаре Жиётта или Мерритт. Ничего, все тихо. Ни скрипа подошв, ни шума дыхания, ни шелеста одежды. Девушка почувствовала дрожь — первая стадия гипотермии. Надо поскорее выбираться из воды. Но, посмотрев на край круглого зева, Халли остановилась. В соленой воде она обладала хорошей плавучестью. Ее вес примерно сто тридцать пять фунтов. Сухой костюм, снаряжение под костюмом, ласты и рукавицы утяжеляют ее еще на двадцать пять фунтов. Каждый дюйм ее тела и снаряжения, показавшиеся над водой, обретали свой истинный вес. Глядя на край створа, Халли ясно представила, что сейчас ей придется приложить гораздо больше усилий, чтобы выполнить тот альпинистский трюк, которому она научила Грейтера, когда тот выбирался из расселины. Чтобы выйти из воды, ей потребуется поднять над краем зева три фута своего тела, а это голова, руки и плечи. Значит, ее торс, который еще будет ниже края шахты, окажется над водой. Следовательно, по крайней мере пятьдесят процентов ее тела и сухого костюма, а это что-то около семидесяти или восьмидесяти фунтов, тоже будут над поверхностью воды.
Весь вопрос заключался в том, сможет ли Халли, находясь в воде с легкими, полными воздуха, работая ластами, всплыть вертикально вверх, а потом выпрыгнуть из воды на такую высоту, чтобы ее плечи и локти оказались над кромкой края шахты. Ей несказанно повезло, что пол в ангаре покрыт фанерой. Если бы вокруг зева шахты лежал пласт скользкого льда, у нее бы не было никаких шансов выбраться из воды на твердую поверхность.
Это было бы венцом черной иронии — собственными силами спасти себя от гибели, которую продумали и подготовили Мерритт и Жиётт, для того чтобы насмерть замерзнуть в шахте в двух футах от земной поверхности. При этом Халли все же не исключала возможности, что кто-то из них — а может, оба — поджидает ее, притаившись где-то рядом. Если эта встреча произойдет, она, конечно же, будет отбиваться и, вполне вероятно, справится с Мерритт, несмотря на то что тяжелый сухой костюм сковывает ее движения, словно смирительная рубашка. Но справиться с Жиёттом у Халли нет никаких шансов.
Она старалась погрузиться в шахту насколько возможно глубже, преодолевая выталкивающую силу воды, но ее руки в толстых неуклюжих рукавицах не могли нащупать ни единой точки опоры в гладких ледяных стенах. Халли отстегнула оба предназначенных для погружения компьютера, закрепленных на левой руке, и, зажав по одному в каждую ладонь, закрепила ремешки вокруг костяшек. Каждый такой компьютер стоил две тысячи долларов, и после использования их в качестве импровизированных «кошек» они наверняка станут ни на что не пригодными, но сейчас не то время, чтобы думать о деньгах. У компьютеров были прямоугольные металлические корпусы с острыми углами и гранями. Халли надеялась, что эти углы и грани позволят ей достаточно надежно цепляться за ледяную стену и спуститься еще на пару футов. А потом еще на пару, до тех пор, пока выталкивающая сила не одержит верх.
Если это сработает, она вытолкнет себя наверх, работая ластами и руками. Энергичный рывок, к которому присовокупится еще и плавучесть, должен выбросить ее достаточно высоко из шахты. Ну а если нет, то кто-нибудь найдет ее тело, превратившееся в промерзший кусок льда, плавающий в устье шахтного ствола.
56
— Я никогда прежде не принимал участия в аресте, — сказал Барнард.
Он сидел на переднем пассажирском сиденье белого «Форда-экспедишн», стекла салона которого были сплошь зеркальными. Машину вел Бауман. Два заместителя маршала Соединенных Штатов — глядя на них, в голову невольно приходило выражение «соль и перец» — Долен и Тейлор — расположились на заднем диване. Голова Долена была белой, как соль; голова Тейлора — черно-серой, как перец. Сейчас, и Барнард был вынужден в этом себе признаться, он чувствовал в душе такое волнение, которого не ощущал уже очень и очень давно.
— Мне бы хотелось, чтобы мы ясно понимали друг друга. Вы бы и не принимали в нем участие, если бы не доктор Бауман. При всем уважении к вам, — объявил Тейлор.
— Разумеется. И я благодарен за то, что меня включили в дело.
Когда они подъезжали к пункту назначения, Долен сказал:
— Мы не предполагаем каких-либо проблем, но всегда действуем в соответствии с протоколом. Все, о чем вам обоим необходимо помнить, так это о том, чтобы постоянно находиться позади меня и Тейлора. Вы поняли?
И Бауман, и Барнард подтвердили, что все поняли.
— Не думаю, что судье понравился наш визит, — заметил Барнард.
Бауман при этих словах пожал плечами:
— Это же ее работа. Она была на дежурстве.
— Для судьи она слишком молодая, — покачал головой Долен.
— И слишком симпатичная. Не думал, что таких сейчас делают, — признался Тейлор.
— Да уж, — согласился Долен. — Даже в два часа ночи. Чего только не бывает.
— Но на своем месте в зале судебных заседаний судьи никогда так хорошо не выглядят, — заключил Тейлор.
57
С третьей попытки Халли удалось выбраться из устья шахтного ствола на твердую поверхность. Полминуты она неподвижно лежала на животе; сил у нее хватило лишь на то, чтобы снять маску и вдохнуть воздух. Захоти сейчас кто-нибудь разбить ей голову, он сделал бы это без каких-либо проблем. Как только Халли почувствовала, что к ней возвращаются силы, она села, стащила с ног ласты и огляделась вокруг. От трех одинарных баллонов отвалились клапаны; сами баллоны исчезли — воздух, вырвавшийся из них под высоким давлением, превратил баллоны в огромные летающие дубины. Внутри дайверский ангар выглядел так, словно в нем бушевал торнадо. Один баллон, пробив наружный и внутренний гофрированные стальные листы стеновой панели, застрял в ней, словно гигантская серебряная сосиска, торчащая из разинутого рта.
Жиётта в ангаре не было. Мерритт лежала на спине на том самом месте, где стояла, когда один из баллонов убил ее. Она выглядела так, словно кто-то разбил ей лицо кувалдой.
Халли осмотрела ангар в поисках оружия для обороны и сразу схватила большой молоток с круглым бойком. Ее одежды не было — похоже, ее забрал Жиётт. Значит, если его и задело, он оставался достаточно силен, чтобы унести все ее вещи с собой. Связаться со станцией невозможно. Это мертвая зона. Ни телефона, ни радио.
Добираться до станции придется самостоятельно. Халли мысленно представила себе все, что на ней надето: длинное нижнее белье, два непромокаемых дайверских костюма фирмы «Викинг», плотный неопреновый сухой костюм, капюшон, шерстяные перчатки, дайверские рукавицы. Это, конечно, не регулярное полярное обмундирование, но тут уж ничего не поделаешь. Девушка подпрыгнула несколько раз, помахала и повращала руками, чтобы хоть как-то согреться и заставить теплую кровь достичь наиболее удаленных от сердца частей тела.

