Точка кипения - Али Найт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мамочка сделала это! — кричит Ава.
— Давай, Кейт! — кричит Джесси. — У тебя так здорово получается!
Я не отвечаю, слишком напуганная, чтобы произнести хоть слово.
— Три метра… два метра… — считают они, а Ава крепко сжимает кулачки и размахивает ими. — Один метр…
Я касаюсь твердого края. Меня встречают одобрительными криками, как будто я переплыла Ла-Манш, а не маленькое расстояние. Я в восторге. Джош прыгает в бассейн рядом со мной и начинает брызгаться, а потом и Джон с громким криком прыгает на нас «бомбочкой».
Пол протягивает руку, вытаскивает меня из воды и обнимает. Его ноги кажутся такими горячими по сравнению с моей холодной кожей.
— Открываем шампанское! Это надо отметить!
Телекомпания Форвуд не дала обанкротиться одной из самых больших компаний в списке «Файнэншл таймс». Раиф нашел деньги в течение одиннадцати часов. Благодаря дурной славе он смог заключить несколько новых контрактов.
Я послала Раифу длинное письмо с извинениями за все, что случилось. Долгие недели от него ничего не было слышно, и я с сожалением решила, что мир между нами уже не восстановится. Но однажды курьер принес пакет. В плотной картонной коробке лежал красивый камень с застывшим в нем крошечным существом с многочисленными лапками. Письма не было…
Пол проводит рукой по моей спине, остальные прыгают вокруг. Меня зовут Кейт Форман, и я счастлива. Я беру полотенце и отгоняю маленькую собачонку от барбекю.
— Держу пари, это бродячая собака прибежала на запах сосисок, — говорит Джон.
Пол поворачивается, и мы все провожаем ее взглядом.
После моего интервью с Марикой три официальные газеты и два бульварных журнала умоляли дать интервью в нашем доме. («Мы хотим, чтобы вы выглядели еще очаровательнее!») Я им отказала. После отдыха у меня будет много работы. «Криминальное время» очень популярно, поговаривают, что его собирается транслировать кабельный канал. Ливви очень хочет, чтобы я вернулась, — а может, она просто сказала так перед камерой. Она говорит, что зрители позитивно реагировали на мою «честность до мелочей». Я и сама хочу вернуться. Есть еще многое, над чем стоит подумать.
Собака возвращается и кладет лапы на столик возле барбекю. Пол засовывает пальцы в рот и так громко свистит, что я вздрагиваю. Собака подпрыгивает, а Пол хватает ее за уши и отбрасывает в сторону. Мы слышим, как хозяин зовет ее, и она убегает туда, откуда пришла.
Пол смотрит на меня.
— Ты в порядке?
Я набрасываю полотенце на плечи. Несмотря на жару, мне холодно. То, что я только что увидела, вызвало у меня раздражение.
— Пол, а как ты сбил ту собаку?
— Ты о чем?
— Как это произошло? Она внезапно выбежала на дорогу или как?
Он какое-то время молчит.
— Зачем это тебе?
— Просто скажи.
Он смотрит на меня с выражением, которое я не могу понять.
— Шел дождь, видимость была ужасная. Я переехал через нее. Может быть, она уже была ранена. Она не бросилась под колеса, если ты это имеешь в виду. Я ее раздавил.
Он теребит в руках шнурок от своих шортов. Я думаю о Порше, о том, что она сказала в конце: «Ты считаешь, что Пол с тобой…»
Я сглатываю комок.
— Ты знаешь, я была почти уверена, что это был ты, что ты сделал все это тогда весной.
— Кейт!
Он поражен и делает шаг навстречу ко мне, потом проводит рукой по моей щеке.
— Пойдемте, голубки, обед готов, — говорит Джесси, проходя мимо.
Он пристально смотрит на меня. Свет играет в его глазах, которые так сильно притягивают меня. Он улыбается уголком рта и кладет руку мне на плечо.
— Неужели ты мне не доверяешь, Кейт?
Потом он подмигивает. Медленно, сексуально и с хитринкой. Солнце прячется за тучу. Я не отвожу взгляд. Проходит секунда, и я делаю шаг ему навстречу. И подмигиваю в ответ.
Благодарности
Я хочу поблагодарить моего представителя Питера Страуса из «Роджерс Колеридж и Уайт», и Дженни Хьюсон; моего издателя Каролину Мейс и литературного редактора Сару Ковард и команду в Ходдере за их огромный вклад в создание этой книги. Я в долгу перед офицерами килбернского полицейского участка, которые нашли время ответить на мои вопросы и показать, что в действительности происходит в их кабинетах, а также перед психологами Ванессой Пилкингтон и Джулией Рид за их проницательность.
За поддержку и безграничную веру я просто не могу не поблагодарить Стивена.
Примечания
1
Сокращенно от Egghead (яйцеголовый). — Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.
2
Род хищных двуногих динозавров.
3
The Apprentice — британское реалити-шоу, в котором молодые бизнесмены соревнуются за возможность получить работу у британского бизнес-магната.
4
Игра в слова, суть которой заключается в том, чтобы фишки с нанесенными на них буквами алфавита расставить в виде слов на разграфленной доске.
5
Имеются в виду слова апостола Павла из Первого послания Коринфянам, глава 13: «Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, так оставил младенческое». (Библия, Синодальный перевод)
6
Комфортабельный малоэтажный дом, стоящий в ряду таких же домов, соединенных друг с другом боковыми стенами.
7
Средство для волос.
8
Крупнейшая в мире биржа ставок.
9
Международный бестселлер английской писательницы и феминистки Жермен Грир.