Город темной магии - Магнус Флайт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сара?
Дверца люка приподнялась.
Это происходило здесь и сейчас.
– Сара, – позвал в темноте знакомый голос. – Ты здесь? Сара? Я – Бернард!
– Бернард! Ты правда Бернард?
– Ты в порядке? Я пошел стирать белье и увидел, что ты вошла в котельную и не вышла наружу, и тогда я забеспокоился и отправился за тобой.
Он вскарабкался в комнату, и Сара крепко-крепко его обняла. Настоящий, из плоти и крови! От него пахло плесневелой бумагой и духами «Шанель». И еще… страхом.
– Ого! Где мы? – спросил он, обводя лучом фонарика комнату.
– Можно сказать, в кладовой, – ответила Сара. – Надо сообщить Майлзу. Слава богу, что ты появился! За мной захлопнулась дверь, и я решила, что навсегда тут застряла.
Сара двинулась к отверстию люка, чтобы спуститься. Бернард грубо схватил ее за руку.
– Эй! Мне больно!
– Мне очень жаль, Сара, – произнес он. – Я не могу позволить тебе уйти.
Теперь Сара чувствовала запах страха уже по-настоящему – он сочился у Бернарда из всех пор.
– Что? О чем ты…
И, наконец, она увидела. Бернард держал в руке маленький пистолет. Он сделал шаг назад и направил на нее дуло.
– Бернард! Что ты затеял?
– Я… я не могу об этом говорить. Но тебе нельзя уходить.
Пальца Бернарда тряслись. Сара вспомнила: она где-то читала, что нервные преступники – самые опасные в мире типы.
Но ведь это Бернард! Эксперт по рококо. Жизнерадостный парень со странностями, далекий от человекоубийства. Он так горевал, когда умерла Элеонора… Он шил им всем костюмы к маскараду!
– Ты не хочешь рассказать мне, что происходит? – мягко предложила Сара. Его следовало успокоить.
– Нет! – взвизгнул Бернард.
Он поднял пистолет повыше.
– Ты не убийца, – продолжала Сара. – Я тебя знаю…
– Не знаешь! – выкрикнул Бернард, пытаясь придержать прыгающий пистолет второй рукой. – Я влип! Она меня подставила!.. Но я никого не убивал! А они хотят повесить все на меня!
– Бернард, поделись со мной проблемой, и мы найдем способ, как ее решить.
– Нет, мы ничего не сможем! – проговорил Бернард и всхлипнул. – Я запер тебя здесь. Позвонил ей и сказал, что ты находишься внизу… Но она хочет, чтобы я тебя убил! Иначе она натравит на меня полицию за…
Он не смог заставить себя договорить. Сара краем глаза обшаривала комнату.
– Ничего, мы можем найти выход, – произнесла она, стараясь говорить непринужденно. – Я знакома с очень хорошими адвокатами.
– Нет! Я должен тебя убить! – пискнул Бернард.
– Если ты так сделаешь, ты только ухудшишь твое положение, Бернард. Поверь мне.
Сантиметр за сантиметром Сара подвигалась к ножу для разрезания бумаги. Если ей удастся отвлечь Бернарда еще немного…
– Я хотел просто связать тебя и оставить здесь, пока она не приедет…
Бернард плакал навзрыд.
– Да, ты молодец. Но давай-ка попробуем выйти отсюда вместе. Бернард, я защищу тебя от нее. Ты ведь говоришь о маркизе Элизе, верно?
Бернард с несчастным видом кивнул.
– Что же случилось? – мягко спросила Сара, стараясь вложить в свой дрожащий голос всю теплоту и симпатию, на какие только была способна. – И мы решим, что делать дальше.
– Она заявилась в мой кабинет, – проговорил Бернард. – Ее заинтересовали мои проекты. Она держалась так приветливо и участливо… Она тоже собирает табакерки, как и я. Она сказала – если бы это зависело от нее, тысячи предметов из коллекции могли бы стать доступными для серьезных исследователей, которые действительно оценили бы их по достоинству…
– Таким, как ты, – подтвердила Сара. – Ладно. А дальше?
– Потом мы пообедали, – лепетал Бернард. – Она болтала про Макса, про то, что для князя все эти вещицы не имеют такой важности, как для нас. Потом она подарила мне табакерку восемнадцатого века… изящную, в виде черепахи с бриллиантовыми глазками…
Сара кивала, пытаясь выглядеть понимающей, хотя изнутри нее рвался крик: «И ты собираешься убить меня из-за долбаной табакерки?» Однако вряд ли стоило перебивать Бернарда, которому явно не терпелось излить душу.
– Она хотела быть в курсе дворцовых событий, – выпалил Бернард. – Она решила присматривать за Максом, чтобы он ничего не напортил. Поэтому, когда я слышал что-то новое, я сообщал ей. Это ведь не секреты, не так ли? Майлз тоже знает обо всем, что тут творится…
– Например, о письмах, которые Элеонора нашла в дымоходе, – глухо закончила Сара.
– Ага! И потом я ведь думал, что это просто шутка! – умоляюще произнес Бернард. – Я должен был повесить это внутри клетки. Она сказала, что я большой и сильный – не то что она сама, и поэтому я справлюсь в два счета. Элиза придумала рекламную акцию, чтобы раскрутить ночной клуб одной из ее приятельниц…
– Повесить… это? То есть… Элеонору?
– Я не знал, что она лежит внутри! – Бернард бурно разрыдался. – Для меня оставили мешок у главных ворот. Элиза сказала, что там будет манекен, одетый танцовщицей. Ну, как девушки, которые танцуют в клетках во всяких подвальных заведениях? Я должен был подвесить его в клетке над колодцем… в качестве рекламы. Маркиза приказала мне, чтобы я не расстегивал мешок до тех пор, пока не повешу, иначе костюм может сползти. И… и я так и сделал. А когда расстегнул «молнию»… то… Боже мой!
Воистину, боже, – мысленно согласилась Сара.
– Я никогда ее не забуду, – всхлипывал Бернард. – Мы с Элеонорой были ДРУЗЬЯМИ! Я бы никогда в жизни… У меня перед глазами постоянно маячит ее лицо. И кровь. Я убежал оттуда и позвонил маркизе. Я не понимал, что случилось, я не мог поверить, что она могла сделать что-либо подобное! Я думал, произошла ошибка. Я кричал, что мы должны вызвать полицию, но она расхохоталась. Она смеялась надо мной! Она заявила, что установила во дворе камеру, и теперь у нее есть видео, где я вешаю тело Элеоноры.
– Она блефует, – вымолвила Сара, напряженно размышляя.
Бернард покачал головой.
– Она прислала мне фотографию на мобильник! Как же я влип!
– Теперь-то она уже не отвертится, – добавила Сара. – Бернард, послушай меня…
– НЕТ!
– Бернард…
– Замолчи! – взвизгнул он. – Замолчи и повернись спиной!
– Прошу тебя…
– Спиной, мать твою!
Если она подчинится Бернарду, то моментально превратится в труп.
Сара внимательно смотрела на Бернарда в упор.
Бернард схватил ее за плечо и развернул спиной к себе. Ну и силища!
Сара лягнула его и попыталась выхватить у него пистолет, но Бернард, рявкнув нечто невразумительное, швырнул ее к стене. Сара рухнула на колени. Бернард возвышался над ней, словно башня. Она прикрыла голову ладонями.
– Прости меня, – прошептал Бернард.
Сара закрыла глаза. До нее донесся щелчок предохранителя, хлюпанье носом… Сара напряглась всем телом.
…Тупой удар, звук падения чего-то тяжелого…
Выстрела не было! Значит, она жива! Сара распахнула глаза: Бернард бесформенной грудой лежал на полу.
А над ним стоял Нико. На стуле. Держа что-то обеими руками. Он улыбнулся и протянул свою ношу Саре.
– Моя дорогая девочка, – произнес он. – Кажется, вы обронили кувалду.
Глава 40
Сара стояла над телом Бернарда.
Она потыкала его в живот носком кроссовки: никакой реакции. Он вообще дышит?
– Он что, умер? – спросила она у Нико.
Сара опустилась на колени. Бернард дышал, но был без сознания. На его затылке уже набухла здоровенная шишка, хотя сам череп, кажется, остался неповрежденным.
Нико тем временем деловито обшаривал комнату лучом фонарика.
– Нико! – резко позвала Сара. – Откуда вы узнали?
Карлик обернулся и посмотрел на безжизненное тело.
– Бернард уже давно шпионит за вами, – ответил Нико рассеянно. – Ну, а я шпионил за ним.
Взгляд Нико быстро, жадно перебегал от одного предмета в библиотеке к другому.
– Нико, – прошипела Сара, в нетерпении топая ногой. – Почему вы не сказали мне?
Однако Николас уже рыскал по тайнику, проводя пальцами по всему, что попадалось ему под руку. Взял куколку Пражского Младенца, саркастически рассмеялся и посадил ее обратно. Потрепал по макушке череп с рубиновыми глазами, будто приветствовал комнатную собачку. Стянул со стола кожаный портфель.
– Что здесь?
– Насколько я поняла, документы, доказывающие, что КГБ замешан в убийстве Кеннеди.
– Ясно, – протянул Николас, пожимая плечиками и закидывая портфель обратно. – Скукотища!
– Еще я нашла книгу Джона Ди и Эдварда Келли, – сообщила Сара.
Пожалуй, надо связать Бернарда, на случай если он очнется. Или, по крайней мере, забрать у него пистолет. Сара опасливо подняла оружие с пола.
– Вероятно, я ее читал, – отозвался Нико. – Ди был весьма одаренным математиком. Талантливый ученый и настоящий алхимик. А вот Эдвард Келли был мошенником. Даже Браге смеялся над ним, хотя они и дружили.