Кедровая бухта - Дебби Макомбер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я думала об этом, но мои колени слишком устают, чтобы спускаться и подниматься по ступеням подвала.
— Я предлагаю отдать все вещи государству. Позвольте властям продать их и окупить все те средства, которые были затрачены на опеку дедушки.
— Вы не хотите этого! — Шарлота была в ярости. — Мой дорогой мальчик, это был ваш дедушка.
— Он был таким же дедушкой мне, как и отцом для моего папы. Другими словами, его не было вообще. Отец видел его максимум три раза за всю свою жизнь. Мне же не было предоставлено подобное удовольствие, и с чего я должен беспокоиться?
— Тем более вам следует узнать о нем теперь, — заспорила Шарлота.
— Откровенно говоря, мне плевать. Если он и был ковбоем или звездой фильмов и телешоу в сороковых и пятидесятых, что из того? — насмешливо добавил он. — Поэтому, моя дорогая миссис Джефферсон, мне абсолютно все равно.
— Это его кровь течет в ваших венах.
— Я бы предпочел другую кровь. Как я и сказал, он не был ни отцом, ни дедушкой, и очень сомневаюсь, что он хотя бы отчасти беспокоился за меня.
— Я абсолютно не согласна. — Обычно Шарлота не была склонна спорить. Но она отказывалась позволить этому… этому надменному щенку отвернуться от своего наследства. — У вас очень много общего с вашим дедушкой, молодой человек.
— Сомневаюсь, — тихо засмеялся Клифф. — И кстати, я не настолько уж и молод.
— Вы выращиваете лошадей для состязаний? — Это была часть информации, которую ей поведал Рой. — И как вы думаете, откуда появился этот интерес к лошадям?
— Мне жаль, что я разочаровал вас, — проговорил он, не отвечая на вопрос.
— Мистер Хардинг, пожалуйста. Учитывая риск, на который я пошла, меньшее, что вы можете сделать, — это взглянуть на то, что я спасла. Может, среди этих вещей есть нечто такое, что вы захотите забрать.
— Например, коробочка для обеда с Поющим ковбоем? Нет, спасибо.
— Я говорю о его седле и его шестизарядном револьвере.
— У вас есть седло?
— Да! — Шарлота подозревала, что именно эта вещь заинтересует внука Тома.
— Насколько я понимаю, красть оружие — это федеральное преступление.
— Вы пытаетесь напугать меня? — рассердилась Шарлота.
— Хорошо, слушайте, — проговорил Клифф, посмеиваясь. — Я готов посмотреть на все это старье.
— Эта далеко не старье.
Шарлота знала несколько музеев, которые обеими руками ухватились бы за предоставленную возможность демонстрировать некоторые из тех предметов, которые находились под ее кроватью.
— Это спорный вопрос.
— Вы приедете в Кедровую Бухту или хотите, чтобы я нашла вас?
— Я стараюсь не приглашать воров в свой дом.
— Тогда вам всего лишь необходимо приехать в Кедровую Бухту, — проговорила Шарлота, ни капли не удивившись его словам.
— Хорошо, миссис Джефферсон. Вижу, вы не из тех женщин, которые принимают в ответ слово «нет».
— Здесь вы абсолютно правы.
Грейс наслаждалась своей должностью главного библиотекаря. В Кедровой Бухте было куда больше библиотечных формуляров, нежели в каком-нибудь другом городке штата. И она действительно гордилась этим.
Библиотека Кедровой Бухты с живописными изображениями на внешней кирпичной стене была одной из самых красивых построек в городе. На сто пятидесятую годовщину основания города торговая палата дала указания, чтобы здания по всему городу были украшены живописными картинами. Библиотека на берегу была одним из таких зданий. Художники воссоздали на нем картину 1800 года, изображающую прибрежный парк с людьми, которые наслаждались летним вечером: прыгающие дети и собаки, сидящие на пикнике семьи и конечно же читающие люди.
Городское общество было подобно семье, часто думала Грейс. Бизнесмены присматривали друг за другом и поощряли жителей Кедровой Бухты делать покупки в местных магазинах. Даже теперь, когда крупные корпорации перебирались в маленькие городки и уничтожали местных предпринимателей, Кедровая Бухта процветала. Частично благодаря библиотеке, пристани и новому зданию городского совета, которое было самым выдающимся зданием в Кедровой Бухте. Оно поднималось с холма с крутым подъемом и возвышалось над берегом, словно ангел-хранитель, стоящий на страже города. В начале каждого часа звонили колокола — некоторые жители любили их, а другие проклинали за постоянный шум.
С исчезновения Дэна прошло почти два месяца, и сейчас Грейс как никогда была благодарна своей работе. Кроме финансовых причин, она ценила и тот факт, что работа помогала ей отвлечься. Помогала не думать постоянно и не волноваться за своего пропавшего мужа. По крайней мере, работа поддерживала ее восемь часов в день.
— Здравствуйте, миссис Шерман. — Подходя к главному столу и кладя обе руки на стойку, с Грейс поздоровалась улыбаясь щербатым ртом Джасмин Джонс, необыкновенно умная пятилетняя девочка.
— Уверена, ты здесь для историй, — сказала Грейс.
Джасмин кивнула.
— Сегодня читаете вы или миссис Бэйли?
— Миссис Бэйли, милая.
— Это хорошо, но… — Затем, будто не желая нанести удар по чувствам Лоретты Бэйли, маленькая Джасмин глянула через плечо и прошептала: — Но вы читаете лучше.
— Спасибо, — в ответ прошептала Грейс.
Вторники всегда тянулись медленно, и, пока Лоретта развлекала детей, Грейс сидела за главным столом. Она занималась бумагами, касающимися межбиблиотечных абонементов, когда открылась входная стеклянная дверь и в комнату вбежала Мэрилин.
Услышав внезапный шум, Грейс подняла глаза и увидела покрасневшую и задыхающуюся дочь.
— Что случилось?! — Первая мысль, пришедшая на ум Грейс, была о Келли и ее ребенке.
Тяжело дыша, Мэрилин подошла к столу. Она положила руки на грудь, будто ее сердцу требовалась помощь, чтобы остаться на месте.
— Папа, — наконец смогла произнести она еле слышно.
— Что? — Грейс сразу же вскочила на ноги из-за своего стола.
— Он здесь.
— Здесь? — Это невероятно. — Где?
— На пристани.
— Ты видела его? — Грейс уже была на полпути к двери, а рядом, спотыкаясь, шла Мэрилин.
— Нет, но его видел Джон Мальком, — с трудом проговорила дочь.
Даже выезжая с парковки возле библиотеки, Грейс пыталась вспомнить, кто такой Джон Мальком. И внезапно ей это удалось. Джон и Дэн работали вместе много лет назад. Джон тоже был лесорубом, чья карьера пошла прахом в связи со спорами по поводу охраны американского филина. Были закрыты целые леса в попытках спасти вымирающий вид, что лишило средств существования целые города вблизи Олимпийских лесов.
— Где он? — закричала Грейс.