- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Свеча для трупа - Энн Грэнджер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Предположение оказалось неверным! — провозгласила Мередит. — Миссис Арчибальд догадалась давным-давно, что Кимберли дочь Дерека, и научилась жить с этим. Последней каплей стал подслушанный разговор. Дерек обещал оставить семейное дело Кимберли. Миссис Арчибальд двигала не ревность, а обыкновенная жадность.
— Смотри, тут глубокая топь. Можно завязнуть.
Маркби взял бокал и поморщился, заметив, что на дорогой дамастовой скатерти осталось красное пятно в виде кольца. «В „Олд-Коучин-Инн“, без сомнения, хорошая прачечная. А хорошая прачечная справится и не с таким», — успокоил он себя.
Подъехала тележка. Противоборство с естеством продлилось мгновение, затем последовала капитуляция. Мередит заказала шоколадный мусс. («Он ведь совсем не жирный!»), Маркби — абрикосовое пирожное («Пожалуйста, с корицей, а не с кремом!»).
— Нам следует сесть на диету. Вдвоем, — улыбнулась Мередит. — Потому что невозможно соблюдать диету, если рядом кто-то ест все, что душе угодно.
— Я еще не толстый, — сказал Маркби.
— Ты думаешь, я толстая?
— Нет! Это же ты начала о диетах! Мне ты нравишься такой, какая есть!
Безопаснее было разговаривать о преступлениях. Что он и сделал.
— Все немного сложнее, чем ты описываешь. Тут дело не в жадности. Скорее в репутации. У миссис Арчибальд очень своеобразные взгляды на то, что прилично, респектабельно, а что нет. Это мне бросилось в глаза еще в первый раз, когда я к ней пришел. Тот факт, что Дерек изменил завещание в пользу Кимберли, был бы расценен обществом как признание того, что она его дочь. Думаю, именно это заставило миссис Арчибальд взяться за нож. Дереку пришлось бы написать определенный документ: что-то вроде заявления о своем родстве с Кимберли. На тот случай, если бы кто-либо решил оспорить завещание. Все бы узнали. Это скандал. Миссис Арчибальд могла вынести многое, но только не скандал. Кстати, она еще в больнице.
— Ты говорил, что с ней случился удар, когда ты приехал ее допрашивать. И как она?
— Не очень хорошо. Больная женщина. Врачи считают, что жить ей осталось не больше года. Вряд ли она успеет предстать перед судом.
— А Дерек? И Буллен?
— Буллен очень стар. Нам с трудом удалось выяснить, что ему восемьдесят шесть. Конечно, и речи нет о том, чтобы он заменил Дэнни. Он рвет и мечет. Как же, его ведь опять предали. Гордон же обещал! Говорит, что никогда себе не простит, что приютил тогда Гордона. Надо был оставить его на улице, пускай бы мясник с ним разделался! Насчет того, что он нарушил закон, похоронив Кимберли, это не ко мне. Но так как прошло много лет, и, принимая во внимание его возраст, можно сказать, что вряд ли против него будет возбуждено уголовное дело.
— А что насчет Дерека?
— Он признался в сокрытии преступления, совершенного его женой. Кроме того, он признался в убийстве Дэнзила Лоу. Он договорился встретиться с Дэнни в сарае могильщиков, чтобы передать ему мясо, которое братья Лоу рассчитывали теперь получать еженедельно. Пришел туда заранее, а когда Дэнни появился в дверях, выключил его и повесил. Его цель была в том, чтобы утихомирить Дэнни навсегда и перепугать Гордона так, чтобы из него и слова нельзя было вытянуть. Возможно, позже он убил бы и Гордона. Гордон это понял и сбежал.
— Дерек напал и на меня тоже! — сказала Мередит, уязвленная тем, что Маркби ее не упомянул.
— Ты что думаешь, я об этом забыл? Но Дерек тоже пока находится в больнице. Его здорово приложило по голове могильным камнем. Мы разговариваем с ним всего по несколько минут в день. Поэтому картина выстраивается медленно. До тебя мы тоже дойдем!
Мередит передернула плечами:
— Это был самый страшный момент в моей жизни, а у меня их было уже немало с тех пор, как я с тобой познакомилась!
— Спасибо преогромнейшее! Мне остается лишь смиренно указать на то, что ты сама влезла в это дело! Ты вломилась в сарай Дерека, ты допрашивала его жену. Естественно, он подумал, что ты его проблема. Или ты пребываешь в наивной уверенности, что он совершенно случайно пришел на кладбище кого-нибудь убить и — вот удача так удача! — повстречал там тебя? Нет, таких, как ты, видно, жизнь ничему не учит. Хоть бы обо мне подумала! У меня чуть инфаркт не случился, когда я услышал твой голос из могилы!
— А каково мне было? — сказала Мередит, слегка понизив голос. Она уже жалела, что поддела Алана. Как ни крути, а он прав. Изображаешь из себя сыщика, получи свою долю риска. — Она вздохнула: — Жаль, что Дерек не успеет выздороветь до похорон Кимберли. Думаю, он очень хотел бы присутствовать.
— Давай закажем кофе? Это проблема Дерека, не твоя. Кроме того, у меня тут есть для тебя маленький сюрприз. Думаю, сейчас самое время.
У Маркби в руках откуда-то появилась глянцевая брошюра. Он положил ее перед Мередит.
Мередит взяла ее, чтобы рассмотреть получше.
— Алан! Круиз по островам Средиземного моря? Я думала, ты хочешь поплавать по каналам!
— Ну, я подумал, раз уж мы в этой передряге остались живы, в особенности это касается тебя, разумеется, немного роскоши нам не повредит.
Он улыбнулся.
* * *Останки Кимберли Оутс и ее нерожденного ребенка были кремированы после короткой заупокойной службы, которую провел отец Холланд.
Присутствующих было мало. Но было много цветов, присланных с курьером. Мать и сын Холдены, а также Энджи прислали несколько букетов хорошо подобранных гвоздик. Буллен тоже отсутствовал, но все же добрался до цветочного магазина: он прислал розы. Были цветы и от других людей, вовсе не знавших Кимберли. По-видимому, случай с ней растревожил коллективное чувство вины.
Самый большой и красивый букет прислал Дерек Арчибальд, все еще остававшийся на больничной койке. На нем была карточка с надписью: «Любимой дочери и внуку. Покойтесь с миром».
Мередит сидела на скамье вместе с Аланом, Брайс и Прескоттом. Церемония привела ее в подавленное настроение. Ближе к концу она обратила внимание на парня и девушку, сидевших впереди. Парень со спины показался ей смутно знакомым. Девушку же она явно никогда в жизни не видела.
Когда после окончания церемонии парень встал и направился к выходу, оказалось, что это Глин Темпест в слишком большом для него траурном костюме и черном кожаном галстуке. Мередит удивилась. Интересно, он приехал с ведома матери?
На улице она и Алан оказались рядом с Темпестом. Глин неловко поздоровался с ними и представил девушку — его сестру Джулию.
— Рад, что вы приехали, — сказал Маркби, протягивая руку для приветствия.
Темпест пожал ее.
— Спасибо за вашу работу, мистер Маркби. Хорошо, что вы поймали убийцу.
— Мама не захотела поехать, — сказала Джулия. — Но она обрадовалась, когда узнала, что… что Кимберли наконец похоронят как положено.
«Ей повезло, — подумала Мередит. — У нее осталось двое очень хороших детей».
— Вполне понятно, — неопределенно высказался Маркби.
Джулия, казалось, чувствовала необходимость объяснить их приезд.
— Мы с Глином подумали, что надо поехать. Она была нашей сестрой… по матери. — Она помолчала. — Будь она жива, мы бы, наверное, познакомились…
— В деле есть ее фотографии, — сказал Маркби. — Если вам нужны копии…
— Ой, нет! — одновременно воскликнули брат и сестра. А Джулия добавила:
— Это лишнее, мистер Маркби. Сейчас уже не надо. Я имею в виду, уже ведь ничего не вернешь и… — Она поискала еще какую-нибудь причину, но не нашла и только повторила: — Это просто лишнее.
Глава 21
Маркби не любил закрывать дело, не выяснив для себя всех вопросов, а в деле Кимберли остался один невыясненный вопрос, и Маркби уже готов был примириться с тем, что никогда не найдет на него ответ.
И вдруг ответ обнаружился, как это часто бывает, совершенно неожиданно.
Одним дождливым утром к суперинтенденту явились очень серьезные молодые люди. Он узнал девушку. Ее красивое лицо слегка портили очки в стальной оправе и суровое выражение. Парень, сидевший рядом с ней, был склонен к излишней полноте и слишком важничал. Фамилия у них была Дас.
— Мы уже встречались, миссис Дас, — сказал Маркби. — Я как-то приходил к вам домой, искал миссис Оутс. Вы не помните?
— Поэтому мы к вам и пришли! — заявила миссис Дас официальным тоном. — Мы вспомнили о вашем интересе к нашему дому.
— В настоящее время мы его расширяем, — сказал мистер Дас. — Оборудуем на чердаке кабинет. Это старое здание, оно находится под особым контролем со стороны городских властей. Однако нам удалось получить разрешение на том условии, что мы обязуемся не трогать старые перекрытия. Мы вправе переделать по своему усмотрению крышу, настелить пол, провести освещение и установить розетки электропитания.
— Ясно, — сказал Маркби.
Ему было не совсем понятно, зачем они это все говорят. Разве что считают, что им необходимо его разрешение?

