Окно в вышине - Рэймонд Чандлер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он сморщил нос и помотал головой.
— Сколько там было денег? — обратился он к миссис Лэйси.
— Пятьсот долларов.
— Где теперь эти деньги?
— Наверное у Фреда.
— Но ведь вы говорили, что он собирается отдать юг вам?
— Да, собирался, — сказала она резко. — Но они мне сейчас не нужны. Он отдаст их мне, когда я захочу.
— А где находятся эти деньги? У вашего мужа в кармане или лежат здесь, в доме?
— Вероятно они у него, а впрочем, не знаю. Вы хотите осмотреть дом?
Шериф пожал плечами.
— В этом нет необходимости, миссис Лэйси, поскольку может оказаться, что деньги не подменены.
— Как вас понимать, мистер Баррон? — вмешался в разговор Людерс.
— Да так, — ответил шериф, что настоящие деньги были подменены фальшивыми.
Людерс негромко рассмеялся.
— Это просто смешно. В нашем городке появились фальшивомонетчики? Этого просто не может быть. Во всяком случае не в наших местах.
— Согласен. Выглядит очень неправдоподобно, — кивнул шериф.
— Очевидно ваши выводы основаны на показаниях мистера Эванса, который выдает себя за детектива? Частного детектива, конечно?
— Вроде бы так, — ответил шериф.
— Видимо вам лишь со слов мистера Эванса известно, будто мистер Лэйси просил его приехать?
— Разумеется, ему что-то было известно, раз он сюда приехал, недовольно сказал шериф. — Например это он рассказал мне о деньгах.
— Простите, но мне просто было интересно, — сказал Людерс мягко.
Шериф повернулся ко мне. Я конечно изобразил на лице улыбку. Я знал, что он сейчас попросит показать ему письмо. Но вот показать-то мне было нечего — письмо исчезло после того, как меня ударили по голове в отеле.
— Письмо при вас? — грубо бросил шериф.
Я полез в нагрудный карман. Баррон одним резким движением вытащил свой кольт из кобуры и направил его на меня.
— Сначала я возьму у вас пистолет, — сказал он и вытащил мой пистолет из кобуры. Посмотрев на него, я сунул его в левый карман брюк и сел в кресло. — Покажите-ка письмо, — сказал он небрежно.
Я вытащил из кармана все, что там было. Несколько бумажек, носовой платок. Письма конечно не было. Я сунул все обратно в карман, и закинув нога на ногу, закурил сигарету.
— Ваша взяла, — сказал я как можно беззаботнее.
Мне показалось, у Людерса блеснули глаза. Он скривил рот и отвернулся от меня.
— Почему бы заодно не проверить, детектив ли он?
— Это мелочи, — ответил ему шериф, главное сейчас найти убийцу.
Он сказал это ни к кому не обращаясь, глядя куда-то в потолок. Миссис Лэйси так сильно стиснула пальцы рук, сцепленные под коленями, что они побелели. Я видел, что она изо всех сил сдерживается, чтобы не разрыдаться.
Людерс вынул сигару изо рта и погасил ее в большой бронзовой пепельнице. Он уже больше не улыбался.
Шериф рассчитал все с точностью до секунды. Опять ни к кому не обращаясь, он сообщил, точно диктор по радио:
— Некто Вебер, кассир из отеля «Голова индейца», убит ударом ножа в спину в номере, где остановился мистер Эванс. Мистер. Эванс не видел, как это произошло, потому что был без сознания, получив удар по голове. Мистер Эванс — один из тех ребят, о которых много говорят и которые первыми получают трепку.
— Вовсе нет, — возразил я, — я из тех, кто все время натыкается на трупы.
Миссис Лэйси вздрогнула и впервые за все это время посмотрела мне прямо в глаза. Шериф встал из кресла.
— Пока я в этом деле ничего не понимаю. Но думаю, не совершу большой ошибки, если посажу этого молодца за решетку. — Он повернулся ко мне. — Не думай бежать, парень. Я из своей пушки стреляю без промаха.
Никто из нас троих никак не отозвался на это заявление. Помолчав, шериф сообщил:
— Я попрошу вас, мистер Людерс, пока оставаться здесь. Бели сюда заглянет ваш приятель, отпустите его. Я сам заеду за вами и отвезу вас в клуб.
Людерс кивнул головой. Шериф посмотрел на часы, стоящие на каминной полке. На них было без пятнадцати минут двенадцать.
— Несколько поздновато для старичка вроде меня. Как вы считаете, мадам, мистер Лэйси скоро вернется?
— Мне… мне бы очень хотелось… чтобы он вернулся поскорее. — В этих словах нельзя было услышать ничего, кроме отчаяния.
Шериф открыл дверь и кивком головы приказал мне идти вперед. Я вышел на крыльцо. Собачонка вылезла из-под дивана и заскулила.
— Замечательная собачка, — сказал шериф, глядя на нее. — Я слышал, она наполовину койот. Интересно, от кого ее вторая половина?
— Никто не знает, — пробормотала миссис Лэйси.
— Ну прямо как, случай, который я расследую, — сказал шериф и вышел на крыльцо.
8
Мы дошли до машины, не перекинувшись даже словом. Энди сидел, положив ноги на сиденье, и мусолил окурок.
— Поезжай по дороге — сказал шериф, сев в машину, — и сделай так, чтобы шума было побольше.
Энди нажал на стартер, дал полный газ, и машина выскользнула на дорогу. Мы стали подниматься на холм.
— На вершине холма развернешься, приказал шериф, и поедешь назад. Остановишься поближе к берегу. Фары конечно выключишь.
— Угу, — сказал Энди.
На вершине холма Энди выключил фары, объехал большое дерево, и спустившись вниз, выключил мотор. Машина остановилась возле кустарника. Шериф наклонился вперед и сказал:
— Мы сейчас пройдем вперед, поближе к воде. Двигаться будем тихо, чтобы ни одна душа нас не слышала.
— Угу, — сказал Энди.
Мы, передвигаясь от дерева к дереву, подошли к озеру. Шериф сел на землю, потом лег. Мы с Энди легли рядом.
— Ничего не слышишь? — спросил шериф Энди.
— Вроде мотор работает на малых оборотах.
Я прислушался, но полной уверенности, что я слышу работу мотора, у меня не было.
— Смотрите за домом, — прошептал шериф.
В окнах по фасаду дома по-прежнему горел свет. Прошло пять минут, а может быть и больше. Послышался звук — вроде бы закрыли дверь.
— Неплохо, — сказал шериф. — Ушли, но свет не погасили.
Тишина. Не знаю, сколько прошло времени, пять ли, десять ли минут. Вдруг тишину прорезал атакующий звук и сразу все стихло. И что-то темное промелькнуло по поверхности озера и скрылось.
Шериф достал плитку табака, откусил от нее, и пожевав, выплюнул. Потом встал и стряхнул иголки с колен. Встали и мы с Энди.
— Дурная привычка жевать табак, — сообщил шериф. Он переложил кольт из левой руки в правую и засунул его в кобуру.
— Ну? — обратился он к Энди.
— Моторка Теда Руни, — ответил Энди, — у нее клапана западают и на глушителе трещинка. Как газ прибавишь, так сразу слышно.
Видимо Энди не часто произносил такие длинные речи, потому что он сразу замолчал.
— Ты не ошибся, Энди? Не у него одного клапана западают?
— Какого черта тогда спрашиваете?
— Ладно, не сердись, Энди.
Энди что-то буркнул в ответ. Мы вернулись к машине. Энди развернулся, спросил:
— Со светом поедем? — Шериф кивнул. — Куда теперь?
— К Теду Руни, — спокойно сказал шериф. — Надо попасть туда как можно быстрее. До него миль десять наверное.
— Меньше чем за двадцать минут не доехать. Поедем мимо беседки.
Мы выбрались на дорогу, промчались мимо лагеря бойскаутов, потом свернули на шоссе. Беседка осталась позади, откуда едва слышно доносилась музыка.
— Не обиделись? Я ведь вроде дураком вас выставил? — повернулся шериф ко мне.
— Есть немного.
— Может я чего не так сделал?
— Да нет, — ответил я, — хорошая актерская работа. Сомневаюсь только, что вам удалось одурачить Людерса.
— Очень уж мне женщину жаль, — сказал шериф. — А этот Людерс, малый, видать с головой. Сидит такой тихий, спокойный, все себе на ус мотает. Думаю, мне все-таки удалось его обвести. Во всяком случае он сделал несколько ошибок.
— Две, по крайней мере, сказал я. — Первая — та, что ему вообще не надо было появляться в этом доме. Вторая — это байка про знакомого, который заедет за ним. А в гараже, между прочим, стоит машина… Чья она? Вот в чем вопрос. Ну и последней ошибкой была эта поджидавшая его лодка с работающим мотором.
— Это не ошибка, — вмешался Энди, — иначе мотор не заведешь.
— Машина в гараже не обязательно его, размышлял шериф. — Ведь если вы приехали в гости, то не поставите свою машину в гараж хозяина. Моторка тоже могла не иметь к нему никакого отношения. Быть может это свидание. Какой-нибудь молодой человек приехал сюда к своей девушке. Людерс конечно знает, что у меня против него ничего нет. Единственное, что подозрительно, почему он старался сбить меня с толку.
Он выплюнул жвачку прямо в открытое окно машины. Мы мчались мимо холмов, поросших лесом, мимо ферм. Луна светила так, что все было видно как днем.
— Он ведь знал, — сказал я, — что у меня нет письма. Это он стукнул меня по голове и убил Вебера. Не знаю, он убил Лэйси или нет, но его появление в этом доме можно объяснить тем, что он приехал удержать миссис Лэйси от попыток разыскивать своего мужа. Значит ему известно, что он убит.