Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Юмор » Драматургия » Цимбелин - Шекспир Уильям

Цимбелин - Шекспир Уильям

Читать онлайн Цимбелин - Шекспир Уильям

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Перейти на страницу:

Корнелий

               Но опыты такиеОжесточают сердце, ваша милость.За действием отравы наблюдатьИ тягостно и вредно.

Королева

                   Успокойся!

Входит Пизанио.

Королева (в сторону)

А, льстивый плут! С тебя я и начну.Враг сына моего, за господинаГорой стоишь ты.

(Громко.)

                Это ты, Пизанио?В тебе я больше не нуждаюсь, доктор.Ступай.

Корнелий (в сторону)

       Нет, я тебе не доверяю,Но никому ты зла не причинишь.

Королева (к Пизанио)

Хочу тебе сказать я кое-что…

Корнелий (в сторону)

Я не люблю ее. Пускай считает,Что получила медленные яды.О, никогда б такой душе коварнойНе вверил я столь страшную отраву.Начнет она, быть может, с псов и кошек,Потом пойдет и дальше; но вредаОт мнимой смерти никому не будет.Мои составы только оглушают,Лишь ненадолго притупляя чувства.Настанет срок – и дух почти угасшийВновь оживет! Я обману ее,Служа обманом правде.

Королева (Корнелию)

                      Ты свободен,Пока не призову.

Корнелий

                Я повинуюсь.

(Уходит.)

Королева (к Пизанио)

Ты говоришь, она все время плачет?Неужто не поддастся уговорамИ разум в ней безумье не осилит?Так действуй же! Ты только дай мне знать,Что мил ей сын мой, – и, поверь, я тотчасТебя вельможей сделаю таким же,Как господин твой был, и даже выше!Безмолвствует теперь его Фортуна,И при последнем издыханье – честь.Ни жить, где он живет, ни возвратитьсяНельзя ему. Менять места? Он этимОдни мученья сменит на другие,И с каждым новым днем он разрушаетТруды минувших дней.Так что ж ты ищешьОпоры в том, кто, падая, не сможетПодняться вновь; кто потерял навекиДрузей, способных поддержать его?..

(Роняет ящичек.)

Пизанио поднимает его.

Не знаешь ты, что поднял. Но в наградуЗа труд возьми себе. Здесь мой состав,Пять раз от смерти короля спасавший.Такого укрепляющего средстваНет больше в мире. Ну прошу, возьмиВ залог тех благ, что я тебе готовлю.С принцессой же поговорить ты долженТак… ненароком… будто от себя;Ей опиши, что ждет ее… Ты понял,Какое счастье выпадет тебе?Благоволенье сохранишь принцессы,Любимцем станешь сына моего;Заставлю короля тебя возвысить,Как ты захочешь; и по-королевскиСама тебя за все старанья награжу.Зови придворных дам. Слова моиОбдумай.

Пизанио уходит.

         Верен и хитер! ЕгоНе купишь. Он раб Постума и стражСупружеского долга Имогены.Но я дала ему такого зелья,Что если примет, то навек онаПосланца к другу милому лишится,А коль она не сдастся, то самаОтведает того же.

Входят Пизанио и придворные дамы.

Королева

                Принесли?

(Разглядывает цветы.)

Фиалки, примулы и анемоны…Снесите их ко мне. Прощай, Пизанио.Подумай же!

Пизанио

            Да, да. Примусь за дело.

Королева и придворные дамы уходят.

Мне – господину изменить! Ну нет!Скорей повешусь – вот вам мой ответ!

Уходит.

Сцена шестая

Там же. Другая комната.

Входит Имогена.

Имогена

Отец жесток, а мачеха коварна;Жених – глупец; посвататься ко мне,Жене изгнанника! Ах, муж мой милый,Венец моей тоски! Я так страдаю!Зачем меня, как братьев, не украли!Вот было б счастье! О, как тяжко бремяВеличья царского! Блажен бедняк,Чьи скромные сбываются желанья…

Входят Пизанио и Якимо

Имогена

Кто там?

Пизанио

        С письмом от вашего супругаИз Рима к вам прибывший дворянин.

Якимо

Принцесса, отчего вы побледнели?Ваш благородный Леонат здоровИ кланяется вам.

Имогена

                Благодарю.Добро пожаловать, я очень рада.

Якимо (в сторону)

В ней все, что видно взору, – совершенство!Коль так же и душа ее прекрасна,То, значит, предо мною чудо, феникс,И проиграл я! Дерзость, будь мне другом!Вооружи меня надежно, ложь!Не то и мне придется, как парфянам,Сражаться на бегу – верней, бежать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Цимбелин - Шекспир Уильям торрент бесплатно.
Комментарии