Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений - Вадим Серов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дух отрицания
С немецкого: Ich bin der Geist, der strets verneint.
Первоисточник — трагедия «Фауст» (1808—1832) Иоганна Вольфганга Гете (1749—1832), слова Мефистофеля: «Я дух, который отрицает».
Иносказательно: 1. Нигилизм, скептицизм, цинизм, страсть к опровержению общепринятых норм этики и морали. 2. В христианской мысли — синоним дьявола, антитеза добра.
Дух противоречия
С немецкого: Geist des Widerspruchs.
Из трагедии «Фауст» (1808—1832) Иоганна Вольфганга Гете (1749— 1832). Так образно Гете говорит о дьяволе.
Иносказательно о страсти спорить по любому поводу.
Духа не угашайте
Из Библии. Евангелие, Новый Завет, Первое послание апостола Павла к Фессалоникийцам (гл. 5, ст. 19—21): «Духа не угашайте. Пророчества не уничижайте. Все испытывайте, хорошего держитесь».
Иносказательно: от веры в свои идеалы не отрекайтесь, боритесь за их реализацию, не опускайте руки.
Душа обязана трудиться
Из стихотворения без названия (1958) советского поэта Николая Алексеевича Заболоцкого (1903—1958):
Не позволяй душе лениться!Чтоб воду в ступе не толочь,Душа обязана трудитьсяИ день, и ночь, и день, и ночь!
Цитируется как призыв к постоянной работе над собой, к моральному, духовному самосовершенствованию.
Душечка
Название рассказа (1899) Антона Павловича Чехова (1860—1904). Его героиня меняет свои интересы и увлечения сообразно пристрастиям и занятиям своих мужей, глазами которых она смотрит на жизнь.
Иносказательно о человеке, легко попадающем под чужое влияние и меняющем, каждый раз совершенно искренне и непосредственно, свои мнения, взгляды, интересы и т. д. (ирон.).
Души высокие порывы
Из стихотворения «К Чаадаеву» (1818) А. С. Пушкина (1799—1837).
Иносказательно о высоких идеалах человека и соответствующих этим идеалам побуждениях.
Дышала ночь восторгом сладострастья
Из стихотворения «Уголок» (1900, авторское название «Письмо», 1900) поэта Владимира Александровича Мазуркевича (1871 — 1942). Оно получило известность в качестве текста одноименного романса, музыку к которому написал (1906) Д. Сартинский-Бей.
Дядя Сэм
С английского: Uncle Sam.
Символ Соединенных Штатов Америки, который традиционно возводят к имени американского бизнесмена Сэмюэла (Сэма) Вильсона, который во время второй англо-американской войны (1812—1814) исправно поставлял мясо для армии США. Он стал помечать свой товар аббревиатурой «U. S.», имея в виду название государства — United States (Соединенные Штаты). В армии это сокращение шутливо переосмыслили как Uncle Sam — «дядя Сэм».
С этого времени «дядя Сэм» стал персонифицированным образом США, подобным Джону Булю для Англии.
Е
Европа может подождать
Слова российского императора (1881 — 1894) Александра III Миротворца (1845—1894), относившегося к западным державам без обычного для его предшественников пиетета, полагая, что вся политика этих стран сводится к использованию России в своих интересах.
Однажды, когда Александр Александрович находился в своей загородной резиденции, ему доложили, что в Петербурге аудиенции ожидают иностранные послы. На что он, желая подчеркнуть вес России в мировых делах, сказал: Когда русский царь удит рыбу, Европа может подождать.
Иносказательно: предложение не волноваться по поводу опоздания куда-либо — этим можно пренебречь, поскольку опаздывающий делает некое важное дело (шутл.-ирон.).
См. также У России есть только два союзника: ее армия и флот.
Его пример другим наука
Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823—1831) А. С. Пушкина (1799-1837) (гл. 1, строфа 1):
«Мой дядя самых честных правил,Когда не в шутку занемог,Он уважать себя заставилИ лучше выдумать не мог.Его пример другим наука...»
«Он уважать себя заставил» — иносказание, принятое в пушкинское время, означающее смерть, кончину человека.
Цитируется как совет призыв следовать чьему-либо опыту, примеру, манере действий (ирон.).
Единожды солгавший, кто тебе поверит?
74-й афоризм из собрания мыслей и афоризмов «Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова.
В оригинале: Единожды солгавши, кто тебе поверит ?
Иносказательно: комментарий к словам, уверениям, обещаниям человека, про которого достоверно известно, что однажды он кого-то обманул, подвел и пр. А обманувший однажды может сделать это и еше раз.
Единственная настоящая роскошь — это роскошь человеческого общения
Из романа «Земля людей» (1939) французского писателя и военного летчика Антуана де Сент-Экзюпери (1900— 1944).
Цитируется как напоминание о ценности общения с близкими по духу, интересными людьми, которая в полной мере познается обычно с опозданием.
Еже писах, писах
С латинского: Quod scripsi, scripsi [квод скрипси, скрипси].
Из Библии (старославянский текст).
В Евангелии от Иоанна (гл. 19, ст. 19, 21—22) сказано, что на кресте, на котором был распят Иисус Христос, римский наместник в Иудее Понтий Пилат сделал надпись: «Иисус Назорей, Царь Иудейский». Первосвященники иудейские возмутились столь «легкомысленным» обращением с именем царя иудейского и попросили исправить написанное, сказали Пилату: «не пиши: «Царь Иудейский», но что Он говорил: «Я Царь Иудейский». Пилат отвечал: чту я написал, то написал» (на старославянском языке: «Еже писах, писах»).
Иносказательно о нежелании (невозможности) изменить написанное (сделанное) — что написано, то написано, и никаких изменений уже не будет. Петр Вяземский (Автобиографическое введение // Соч. Т. 1. М., 1878): «Литературная жизнь писателя есть также своего рода жизнь человека. «Еже писах, писах»: что прожил, то прожил».
Езда в незнаемое
Из стихотворения «Разговор с фининспектором о поэзии» (1926) Владимира Владимировича Маяковского (1893—1930).
Иносказательно: 1. О поэтическом творчестве, об открытиях поэта в сфере человеческих чувств. 2. О некоем новом, рискованном, с неизвестными последствиями предприятии, начинании (ирон.).
Елисейские поля
Из античной мифологии. Елисейские поля (рим. — Элизиум) — синоним христианского рая, той части загробного мира, где пребывают герои, чистые души, праведники, в то время как в Аиде (синоним христианского ада) терпят вечные муки преступники, злодеи и т. д. Древние греки располагали Елисейские поля или на «островах блаженных», или на некой прекрасной долине на берегу океана.
Где пробегают светло беспечальные дни человека:Где ни метелей, ни ливней, ни хладов зимы не бывает;Где сладкошумно летающий веет Зефир Океаном,С легкой прохладой туда посылаемый людям блаженным.
Елисейские Поля также название главной улицы Парижа. Аналог выражений «загробная жизнь», «тот свет», «царство небесное».
Отсюда же популярное в прошлые века поэтическое иносказание «отправиться в Елисейские поля», то есть скончаться, умереть.
Если бы Бога не существовало, его следовало бы выдумать
С французского: Si Dieu n 'existaitpas, ilfaudrait I'inventer.
Из стихотворного «Послания к автору книги о трех самозванцах» (1769) французского писателя-просветителя Вольтера (псевдоним Франсуа Мари Аруэ, 1694—1778).
Анонимный автор «Книги о трех лжецах» (1768) в своем произведении подверг жестокой критике и развенчанию три основные мировые религии. Вольтер хотя и был настроен против церкви, тем не менее, будучи деистом, самого существования Бога публично не отрицал. И не делал этого из сугубо рациональных соображений, полагая, что религиозность без фанатизма объективно необходима непросвещенному народу как род моральной узды. Поэтому он отозвался об этом резко атеистическом произведении очень критически: назвал его «плоским» (письмо к Анри Риё от 9 мая 1769 г.) и «исполненном грубого атеизма без мысли и философии» («Заметка», 1771).
Своим стихотворным «Посланием к автору книги о трех самозванцах» Вольтер очень гордился: «Я редко бываю доволен своими стихами, но признаюсь, что к этому я испытываю отцовскую нежность» (из письма Сорену от 10 ноября 1770 г.). 22-й стих этого «Послания» и стал знаменитой крылатой фразой.