Кристиан - Елена Андреевна Тюрина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет. Это невозможно.
– Как вас зовут?
– Иошихиро Араи, – ответил он после короткой заминки.
Из рассказа самурая Шинджу узнала, что тот был близким другом ее первого супруга и воевал с ним плечом к плечу.
О совместных походах, и битвах, в которых доводилось участвовать, незнакомец говорил скупо, без подробностей. Он объяснил это тем, что не хочет шокировать нежную и впечатлительную даму, ведь война не имеет привлекательных сторон, о которых хотелось бы говорить.
– Ая, – уже готовясь ко сну, позвала госпожа Хоши свою старую служанку. – Тайра когда-нибудь рассказывал что-то о своем друге и боевом соратнике Иошихиро Араи?
– Никогда, госпожа.
Прошло несколько дней, когда Хоши, гуляя в саду, опять увидела за живой изгородью странного незнакомца.
– Снова вы? – произнесла женщина, с интересом поглядев на Иошихиро Араи.
– Добрый вечер, госпожа Хоши, – слегка поклонился он.
Шинджу подошла ближе.
– Вы снова голодны? – с усмешкой поинтересовалась японка.
Мужчина чуть смутился.
– Нет, я пришел… чтобы увидеть вас.
– Зачем? – насторожилась Шинджу.
– Ваше общество и беседы с вами для меня оказались тем же, что для умирающего от жажды вода.
Почему-то в этот момент сердце молодой женщины предательски екнуло. Признаться, ей и самой тот вечер, когда этот человек появился в ее доме, принес массу удовольствия. Она давно вот так просто не говорила с кем-то о своем первом муже и вообще о своей жизни.
Мужчина стоял, машинально поглаживая рукоять меча. За его спиной виднелась сумка, которую удерживал плотный ремень.
– Вы снова куда-то направляетесь? Почему не верхом на лошади? – чтобы скрыть замешательство, спросила Шинджу.
– У меня нет денег, чтобы приобрести коня. А тут все мои вещи.
– У вас нет дома?
– Есть, но там мне слишком тоскливо после смерти жены.
Выходит, их объединяла эта общая беда… Видя, что госпожа Хоши молчит, мужчина вдруг сказал:
– У меня есть немного отличного сливового вина. Вы любите хорошее вино?
Так нагло напрашиваться в гости к одинокой вдове – это было неслыханно! Но вместо того, чтобы прогнать незнакомца, Шинджу, сама не осознавая, зачем, пригласила его на ужин.
Насытившись, Иошихиро не торопился уходить. Вместе с хозяйкой он вышел на балкон. Было уже прохладно и заметно потемнело. Внизу с легким шелестом покачивались ветки сакуры. Должно быть, во время ее цветения этот дом выглядит еще великолепнее – решил самурай.
– Шинджу-сан, я заметил у вас книги на французском языке. Откуда они?
– Я привезла их из Европы.
– Вы бывали в Европе?
Мужчина был искренне удивлен. В то время в Японии практически невозможно было встретить иностранца, а уж чтобы самому побывать в Европе – вовсе дело небывалое.
– Откуда вы узнали, что книги на французском? Знаете этот язык?
Мужчина как-то незаметно ушел от ответа, и начал сам расспрашивать госпожу Хоши о подробностях жизни в далеких странах.
– Я слышал много удивительного про жителей европейских городов, – заметил Араи. – Говорят, у них нет пяток, поэтому они носят обувь на каблуках. И еще у них длинные страшные зубы[3].
Шинджу расхохоталась. Еще больше ее рассмешили округлившиеся, насколько это возможно у японца, глаза ее собеседника в прорезях маски. Он глядел на нее с какой-то не свойственной взрослому японскому мужчине наивностью.
– О, нет, все это чепуха! – воскликнула молодая женщина. – Супруг моей племянницы – француз. Если хотите, я вас с ним познакомлю, и вы убедитесь, что европейцы выглядят совершенно обычно!
Смех Шинджу затих, когда она увидела, как переменился взгляд ее собеседника. Она настороженно поглядела на мужчину, потому что он вдруг обошел изящную подставку для цветов и замер у нее за спиной.
– Что такое? – обеспокоенно спросила госпожа Хоши.
Вместо ответа Иошихиро Араи мягко положил ладони ей на плечи и немного сжал пальцы.
– Что вы делаете?! – Шинджу попыталась отстраниться.
В ее голосе слышались нотки испуга и замешательства. Когда он коснулся ее шеи – по всему телу японки прокатилась волна дрожи. Она на миг замерла, прислушиваясь к внезапно нахлынувшим ощущениям. Тем временем пальцы гостя уверенно сжимали и массировали ее плечи, незаметно пытаясь сдвинуть туго стянутое на груди кимоно. Его прикосновения не были ей неприятны, даже наоборот, ее тело откликалось на них участившимся дыханием. Ей было стыдно признать, что эти горячие мужские руки, без спроса уверенно ласкающие ее, доставляют ей наслаждение.
Потом он увлек ее в комнату, где уже царила темнота, одним движением сбросил маску и впился поцелуем в шею госпожи Хоши, стягивая одежду, заставляя ее запрокинуть голову и с едва слышным стоном вздохнуть.
В полной темноте он, наконец, смог полностью отдаться чувствам. Когда Шинджу сама прильнула к нему, позволяя полностью обнажить себя, мужчина довольно улыбнулся ей в волосы, уверенный, что этой улыбки победителя она в темноте не сможет рассмотреть.
Госпоже Хоши было с ним так хорошо, как никогда прежде. Даже муж Тайра, которого она искренне любила, не мог заставить ее так гореть от желания. Шинджу не испытывала раньше ничего подобного!
Тело молодой вдовы очень манило Иошихиро, поэтому он и решился на это безумие. Сейчас, когда ее разум утратил ясность, а из приоткрытых губ вырывались стоны, и она явно не собиралась больше его отталкивать, подчиняясь каждой его ласке, он чувствовал себя по-настоящему счастливым. Хотя где-то в глубине души тревожно пульсировала мысль, что все это может плохо закончиться. Но мужчина не собирался прислушиваться к здравому смыслу, когда в его объятьях млела от наслаждения желанная женщина.
Утром Иошихиро исчез, когда она еще спала. Шинджу открыла глаза и осмотрела залитую солнцем комнату. Незнакомый мужчина, которого она знает всего пару дней – ее любовник! Если бы кто-то сказал ей об этом еще вчера утром, она бы рассмеялась такому фантазеру в лицо.
Он пришел следующим вечером. Госпожа Хоши обратила внимание на драгоценное кольцо, которое Араи, очевидно, забыл снять с пальца, и отметила про себя, что ее гость не так уж беден, как пытается показать. Ночью