Слишком красива для жены - Салли Маккензи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она прикусила губу:
– Лорд Смитсон меня представил. Он решил, что я из девонширских Белдонов.
– Боже правый!
Мистер Паркер-Рот вывел ее из гостиной и провел по очень короткому коридору. Когда они добрались до лестницы, он отпустил ее руку.
– Мы возьмем шляпы и уйдем. Не говорите никому ни слова.
– Но…
– Ни слова. Поверьте, вы говорите совершенно не так, как мужчина.
Она пожала плечами. У нее не было желания тратить время на споры. Чем скорее она покинет это место, тем лучше.
Мистер Паркер-Рот оказался превосходным помощником. В считанные секунды они незаметно вышли на улицу.
– Мне вызвать ваш экипаж, сэр? – спросил один из лакеев.
– Нет, спасибо. Мы пойдем пешком.
Паркc зашагал по улице в направлении особняка Найтсдей-лов. Мэг поспешила за ним.
– А почему мы не берем ваш экипаж?
Она понизила голос и пристроилась рядом с Парксом, когда мимо проковыляла троица пьяных лордов.
– Нед вернулся домой. Я велел ему не возвращаться раньше полуночи.
– А как насчет наемного экипажа? Туда ведь далеко идти, не так ли?
На улице хватало света, чтобы различить его гневный взгляд.
– Я почувствовал потребность двигаться. События этого вечера меня слегка взволновали.
– О!
– Вот именно что «о!».
Он зашагал дальше, не замедляя шага.
Она попыталась идти с ним в ногу. Идти в панталонах гораздо удобнее, чем в юбке, она вполне могла бы привыкнуть к такому костюму. А вот ботинки оказались неудобными, особенно для пеших прогулок. Утром у нее все ступни будут стерты. И ноги у Мэг оказались недостаточно длинными, чтобы поспевать за ним, ей приходилось буквально бежать. Она задыхалась.
И вообще, почему он недоволен? Он ей не отец. Не несет за нее никакой ответственности. Она вправе делать все, что ей заблагорассудится.
– Не понимаю, чем вы раздосадованы. Я ведь не первая женщина, явившаяся на заседание Общества садоводов в мужском костюме.
– О чем это вы? – Паркc приостановился.
Его тон не располагал к продолжению разговора. Мэг вркинула голову. Она не позволит себя запугать. Этот мужчина – настоящий деспот.
– Мисс Уизерспун рассказала мне, что ее прия гельница ходила на заседания целый год и никто ничего не заподозрил.
Паркc презрительно хмыкнул:
– Вы имеете в виду Пруденс Доддингтон-Прннц?
– Да, ее.
– Боже правый!
Он снова зашагал вперед. Ей пришлось бежать за ним вприпрыжку. В этотмоментони проходили мимо длинной вереницы экипажей, ожидавших окончания бала в особняке лорда Фонсби. Городской особняк барона, до которого им надо было пройти еще несколько домов, сверкал огнями сотен свечей. Из распахнутых окон доносились звуки музыки, голоса и смех. Мэг показалось, что некоторые кучера, стоявшие у карст, смотрят на нее. Не возникли ли у них какие-либо подозрения? Она постаралась использовать Паркса в качестве щита.
– Что вы хотите этим сказать? Что произошло с мисс Доддингтон-Принц?
– Вы ее когда-нибудь видели?
– Нет. А какое это имеет значение?
Он снова обжег ее возмущенным взглядом.
– Мисс Петерсон, поверьте мне… Ш-ш!
Мэг бросила многозначительный взгляд в сторону кучеров. Не услышал ли кто-то из них, что он назвал ее «мисс»?
– Нет ничего удивительного в том, что Пруденс Доддингтон-Принц все принимали за мужчину. Она высокая, угловатая, мужеподобная. На верхней губе у нее волос больше, чем у меня.
Ей показалось, или еще несколько кучеров прекратили свои разговоры и стали прислушиваться к ним?
– Пожалуйста, говорите тише, сэр!
Мистер Паркер-Рот проигнорировал ее предостережение. Он остановился. Мэг быстро огляделась. Господи! Он что, еще и слепой? Тут были не только кучера, которые ловили каждое их слово. Вдобавок ко всему они стояли у входа в особняк лорда Фонсби, в ярком свете фонарей, где их мог увидеть кто угодно. Мэг взяла его за локоть и попыталась оттащить на несколько шагов дальше, в тень.
– Хотите узнать, почему я не нанял карету? – Паркc был сильно возбужден.
– Разумеется, хочу. Но сначала давайте пройдем чуть дальше, в более уединенное место. Вы не заметили, что за нами наблюдают?
Она снова потянула его за руку. Прежде всего им надо отойти от дома лорда Фонсби. Не обязательно далеко. Он оттолкнул ее руку.
– В более уединенное место? Ха!
– Сэр, вы об этом пожалеете.
– Безусловно. Я уже об этом жалею, но ничего не могу поделать. Вы меня терзаете, вы действуете наперекор всем условностям. Уходите в сад с другими мужчинами, собираетесь уплыть на Амазонку, не думая о том, что это не прогулка по Гайд-парку. – Он схватил ее за плечи и энергично встряхнул. – Вы хоть представляете себе, что я почувствовал, когда увидел вас сегодня на заседании? Когда вы стали качать перед моим лицом своей обтянутой панталонами задницей?
Услышав столь вульгарную фразу, Мэг была шокирована, но знакомый жар снова стал скапливаться внизу ее живота.
Она отвела взгляд и увидела, что слова мистера Паркера-Рота потрясли не только ее. Кучера тоже были ошеломлены. Им не надо было прислушиваться, мистер Паркер-Рот говорил достаточно громко, чтобы его слышал целый квартал.
– И теперь вы предлагаете мне уединенное место? – Он еще раз встряхнул ее за плечи. – Выбирайте свои желания осмотрительнее! – Он говорил отрывисто, отчеканивая каждое слово. – Я не взял извозчика, потому что не решился оказаться с вами вдвоем в темном экипаже.
Кучер за спиной мистера Паркера-Рота громко ахнул.
– Сэр, вы пьяны? – прошипела Мэг. – Извольте говорить тише!
– Нет, черт побери, я не пьян. Я безумен. Мне место в Бедламе. – Он наконец понизил голос и опустил голову. Его губы коснулись ее губ. – Я лишился разума. – Ока не столько слышала его слова, сколько ощущала их кожей. – Вы его украли.
Мэг хотела возразить, но он закрыл ей рот поцелуем.
Этот мужчина безумен, его безумие передалось ей. Стоило Парксу запечатлеть на ее губах поцелуй, как она забыла о том, что на них уставилась половина кучеров Лондона. Забыла, что она в панталонах, фраке и шейном платке стоит на лондонской улице прямо перед городским особняком, откуда в любую секунду могут начать появляться десятки аристократов. Она забыла обо всем, совершенно потерявшись в жарком и влажном волшебстве, которым был его поцелуй.
Его язык скользил по ее языку. Она приоткрыла губы, позволяя ему получить то, чего он хочет. И чего хочет она.
Она проследила контуры его языка своим, и он издал глухое рычание. Его ладони скользнули по ее спине вниз. Она нахмурилась. Ее груди ныли, они жаждали его прикосновений. Она тихо застонала и прижалась к нему.
Мужской костюм имеет некоторые преимущества. Мэг потерлась о выпуклость, которую только что обнаружила. Его ладони легли ей на ягодицы.