Принц из ниоткуда. Книга 3 - Леонид Андронов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну, а всё-таки? – настаивал я.
– Озеро священное, что тут скажешь. Потому и монастырей здесь столько было. То, что вы видели – это древний монастырь. Я слышал его построили какие-то монахи, которым на озере явился сам Йорин.
– Йорин? – переспросил я. – Как это было?
– Откуда мне знать? – пожал плечами Энхаб. – Видели его здесь, и всё. Мы с Лирой переглянулись. У меня по спине пробежали мурашки.
– Скажите, Энхаб, – спросил я. – На озере есть какие-нибудь острова?
– Острова? – старик поскрёб подбородок. – Сколько себя помню, никаких островов здесь не было. Озеро глубоководное.
– Куда тогда монахи плавали на лодках? – спросил я.
– Молились они там. На середине озера, – ответил Энхаб.
– А почему именно там? – спросила Лира.
– Похоже, именно там кто-то из них и видел Йорина, – ответил он.
– Там? Это где? В воде?
– Молодой человек, ну откуда мне знать? Но делали они это постоянно, это точно. И лодок у них было предостаточно. И они за ними следили, ухаживали. На зиму в специальное помещение ставили… Я его перебил.
– Скажите, Энхаб, как по-вашему, они в какое-то определённое место плавали или им главное на середину было выплыть?
– Я не знаю, – покачал головой старик.
– Сами вы часто плаваете? – спросила Лира.
– Я? – испуганно переспросил старик. – Я вообще не плаваю.
– Мы не скажем Бенхи, – поддержал я. – Вы нашли такую лодку?
– Да, – немного помедлив, ответил он. – Бенхи не знает об этом. Я нашёл её в пещере ещё десять лет назад. Я плаваю на ней, когда начальник уезжает. И то ночью.
– И вы ничего необычного не встречали? – спросил я.
– Йорина я не видел, если вы об этом, – ответил он.
Глава 26.
Лира меня разбудила, как и обещала за полчаса до выхода. Я с трудом смог подняться, умылся и вышел к месту сбора самым последним.
– Лео, вы не легко оделись? – спросил меня профессор, критически осмотрев мою одежду.
Я обратил внимание, что все были тепло одеты. Я вернулся за свитером и курткой, и через каких-то пятнадцать минут мы все загрузились в катер, стоявший у причала напротив штаба. Заурчали моторы. Мы крепко взялись за поручни на бортах и выехали в темноту.
– Какой у нас маршрут? – спросил я Вому.
– Сначала едем к тому храмовому комплексу. Попытаемся посмотреть, куда плавали монахи, – ответил он.
– Должны вас огорчить, профессор, – сказал ему я. – Мы только что разговаривали с отцом лейтенанта Энхаба. Он прожил здесь всю жизнь. Он говорит, что островов здесь нет.
– Меня это не пугает, – ответил Вому, повысив голос, чтобы перекричать шум моторов. –Сейчас мне трудно объяснить, но возможно мы отыщем то место, где они совершали молитвы.
– Как вы определите, где оно находится? – спросил я.
– Пока не знаю, – ответил он.
Катер набрал скорость. Мы любовались ночным видом озера. Огни базы остались позади. Мы плыли в звёздном свете по чёрной глади вод и любовались захватывающей панорамой ночного неба, которая как нельзя лучше обозревалась отсюда. Довольно скоро мы прибыли к храмовому комплексу. Силуэты строений были едва различимы на фоне чернеющих скал. Профессор сделал только ему одному понятные наблюдения, что-то рассчитал и дал команду двигаться в противоположном направлении от монастыря. Я внимательно следил за каждым его движением и на всякий случай перешёл на нос катера, чтобы первым увидеть то, что откроет нам озеро.
Прошло некоторое время. Мы почти достигли противоположного берега, но ничего обнаружить не смогли. Впрочем, мы не отчаивались. Неутомимый профессор стал проверять ещё одну свою гипотезу, которой из-за отсутствия времени, он не успел поделиться с нами. Теперь мы направились вдоль берега на север. Через пятнадцать минут стало понятно, что и вторая гипотеза не подтвердилась. Время шло, а результатов не было. Я то и дело поглядывал на небо, вспоминая, что я делал в пророчестве девочки-смерти. Я отыскал новоиспечённую звезду, которая как драгоценный камень сверкала на небосводе. Но небо ничего не открывало мне.
Надо сказать, что энтузиазм по поводу поездки проявляли только мы с профессором, да ещё может быть Лира. Ларвик и Мериголд были настроены явно скептически, а Джосу, по-моему, было всё равно. Они воспринимали эту поездку, не более чем как ночную прогулку. От этого профессор всё больше и больше волновался. Ещё через полчаса мы стали бесцельно бороздить воды озера в южном направлении. Всем без исключения, даже нам с профессором, стало ясно, что мы ничего не добились. Как завтра смотреть в глаза Бенхи, я не представлял. Я подошёл к Вому. Он стоял у борта, погружённый в свои мысли.
– Похоже, мы с вами ошиблись, профессор, – примирительным тоном сказал я.
– Что вы говорите? – очнулся он.
– Мне кажется, что мы ошиблись и ничего не найдём здесь.
– Мы что-то не так делаем, – ответил он. – Поэтому и результата нет.
– А что тут можно сделать не так? – удивился я.
– Похоже, мы не выполнили какое-то условие, поэтому у нас ничего не получилось. Я поморгал.
– Мы поверхностно осмотрели храмы. Опять поторопились, – сетовал профессор. – Сначала нужно было всё внимательно осмотреть, сделать план комплекса, чётко сформулировать, что мы хотим найти и только потом уже выходить в плавание, – раздражённо говорил он. Похоже, он злился на само себя.
– Не переживайте, проф, – успокаивал его я.
– Я, Лео, сам себе удивляюсь. Более бездарно подготовленной экспедиции свет ещё не видывал! Обидно.
– Не отчаивайтесь, Арчибальд. Вспомните, как было в Леванто. В тот момент, когда мы думали, что находимся в тупике, появилась новая зацепка. Он усмехнулся.
– Спасибо за поддержку, Лео. Только, что толку?
Глава 27.
Так бесславно окончилось это плавание. Мы вернулись в третьем часу ночи. Я поплёлся спать.
Наутро увиделись за завтраком. К чести профессора, он не терял боевого настроя и бодрым голосом сообщил, что сегодня мы весь день посвятим изучению храмового комплекса. А к чести нашей команды, все с готовностью его поддержали. В тот момент, когда мы собирались уходить, к нам подошёл солдат и спросил:
– Извините, кто из вас господин Гонгурф?
– Я.
– Мне приказано проводить вас к полковнику Бенхи.
– Прямо сейчас? – удивился я.
– Так точно. «Что ему от меня надо?» – подумал я, но пошёл.
– Мы вас дождёмся, Лео, – бросил мне вслед Вому. Я обернулся.
– Я постараюсь недолго. Солдат довёл меня до кабинета начальника базы и удалился. Я постучался.
– Войдите! – раздался голос полковника. Я открыл дверь и зашёл.
– Доброе утро.
В кресле перед Бенхи сидел человек, который сразу повернулся, стоило мне зайти:
– Этвас! – руки неосознанно раскрылись для объятий.
– Не ожидали? – он крепко обнял меня.
– Нет. Я совсем забыл, что вы должны приехать.
– Я обещал вернуть вам ваши вещи, – улыбнулся он. – Я привёз вашу сумку, – он указал взглядом на сумку на столе. – Мы нашли её случайно.
– А?… – меня сейчас она мало интересовала.
– Я положил всё туда, – он предварил мой вопрос.
Я схватил сумку, расстегнул её и обнаружил в ней продолговатую коробочку.
– Все на месте? – спросил я.
– Все.
Я снял крышку, шесть драгоценных камней аккуратно лежали на бархате и заманчиво поблёскивали на свету.
– Спасибо, – я пожал ему руку.
– Спасибо вам, – ответил он.
– Как всё прошло?
– В целом, гладко, – скупо ответил он.
– Это хорошо. Я рад.
– Я тоже. Без вас нам бы пришлось намного тяжелее. Я буду ходатайствовать о присвоении вам высшей награды нашей республики.
– А разве за это дают ордена? – удивился я.
– Почему бы и нет?
– Ну, что ж, я польщён, – улыбнулся я.
– Не смею вас больше задерживать, – он поднялся. – Рад был знакомству, полковник.
– Я тоже, – Бенхи пожал ему руку. Они отдали друг другу честь, и мы с Этвасом вышли из кабинета.
– Вы теперь обратно? – спросил я.
– Нет, я возвращаюсь в Гоату-Баиду. В Эо я свою миссию выполнил.
– Там всё ещё идут торжества? – спросил я.
– Да, – он улыбнулся. – Люди празднуют приход спасителя. Ну, всего хорошего, – он ещё раз пожал мою руку. – Я счастлив, что мне довелось познакомиться с вами, – искренне сказал он.
– Я тоже, Дариас. Удачи вам.
Мы расстались. Я поспешил уединиться, чтобы скорее установить камни на свои места. Я уже успел по ним соскучиться, поэтому торопился. Перед тем, как их установить, я внимательно разглядывал каждый самоцвет, дышал на него, любовно протирал полой рубашки и устанавливал в ту точку на своём теле, где он стоял раньше. Камень без труда входил в тело, не доставляя мне никакой боли.