Наброски пером (Франция 1940–1944) - Анджей Бобковский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Отстали, и я почти уверен, что теперь они друг перед другом будут задирать носы. «Вам отказал? А мне обещал уладить…» И будет ходить, будто он на одну ступень служебной лестницы выше. Этот приют напомнил мне остров Святой Елены. Только на острове Святой Елены был один Наполеон, две дамы и дюжина придворных, пожирающих друг друга, а здесь каждый мнит себя Наполеоном — не меньше. И так же как Наполеон, постоянно возвращается к своему Ватерлоо и в голове выигрывает навсегда проигранную битву. Кто знает, не сделали ли они меня агентом гестапо. Ведь если ты не окажешь им услугу, если их это не «устроит» (одно из самых мерзких, гадких слов), они немедленно выльют тебе на голову ведро помоев. Уезжаем отсюда с настоящим облегчением.
После получаса езды по долине въезжаем в пригород Гренобля. Положение о выдаче продовольствия по карточкам ощущается все больше, а в местном департаменте (Изер) оно вступило в силу со вчерашнего дня со всей беспощадностью. Пришлось каждый кусок еды, которую я покупал перед въездом в Гренобль, добывать уговорами, шутками и болтовней. Мне это удалось, и я даже выторговал две плитки шоколада, которого официально нигде нет. Гренобль — милый город, окруженный горами. Приятные бульвары над рекой Изер. Мне снова захотелось стать студентом и учиться в Гренобле. Мы поездили по городу, выкурили по сигарете, сидя на скамье над Изером, и поехали дальше. При выезде из города жандарм проверил у нас документы. Тадзио, раздраженный пребыванием в Урьяже, произнес длинную речь, обращенную к жандармам, копаясь в своем кошельке. Естественно, по-польски. Начал с того, что только и дел «вам бумаги показывать. Смотри, чтобы я тебе кое-что другое не показал, кусок ты детектива. Вместо того чтобы спокойно ехать, человек должен для такой утиной задницы все кишки из кошелька вытаскивать и смотреть, как провинциальный хлыст радуется, что видит людей, которые в Париж едут. На, читай, черная ты неприятность!» — и сует ему под нос все документы. Не знаю, как удержаться от смеха, тем более что жандарм на каждые три слова Тадеуша отвечает снисходительным oui и весь букет варшавских цветов воспринимает как объяснение. Прощается с нами вежливым bon voyage. Тадзио ворчит все время и вообще после польской гостиницы никак не может успокоиться. У него плохое настроение. Молчит. Потом подъезжает ко мне.
— А ты, если бы стал министром, продолжал бы говорить мне «ты» и разрешил бы, чтобы и я обращался к тебе на «ты»?
Признаюсь, я был удивлен и некоторое время молчал.
— Для начала я никогда не буду министром.
— Почему? Ведь у тебя есть образование. Ты мог бы стать…
— Не морочь мне голову. Ты знаешь, что такое политика? Один великий французский писатель, Поль Валери, сказал, что сначала политика пыталась предотвратить, чтобы люди вмешивались в то, что их касается, а потом принуждала людей принимать решения о том, в чем они не разбираются. Оставь меня в покое.
Тадзио смеется. Французское esprit[175] понимают Тадеуши всего мира. Но он не сдается.
— Ну а если бы ты стал министром, говорил бы мне «ты» и