Дикарь и простушка - Джоанна Линдсей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мужчины, сбитые с толку, нерешительно переглянулись. Наконец один из них пришел в себя:
— Леди, отвечайте, «да» или «нет»? У вас есть при себе сорок фунтов?
Теперь понятно, почему они потребовали именно эту смехотворную сумму, — чтобы получить по десять фунтов на каждого.
— Да, собственно говоря…
— Просто «да» или «нет».
— Она сказала «да», — догадался первый мужчина. В ответ раздалось раздраженное рычание:
— Я слышал, но, кажись, все не так просто.
— Она, видать, немного не того, — раздалось сзади. — И не пытайся докумекать, о чем она толкует.
— Главное, убедиться, что деньги у нее. У Сабрины молниеносно выхватили ридикюль, что заставило ее негодующе воскликнуть:
— Но послушайте!..
— Он пустой, — поразился наглец. — Зачем, спрашивается, носить пустую сумку?!
— Сколько раз твердил: и не пробуй допетрить, что творится в головах у этих богачей. Все они малость спятившие.
— Где деньги, леди?! — рявкнул тот, что стоял сбоку.
— В кармане, разумеется. Только последняя дура носит деньги в сумочке, которую легко вырвать, как только что сделали вы!
Они снова уставились друг на друга, только на этот раз по-настоящему обозленные. Поэтому Сабрина ничуть не поразилась, когда ее схватили за локоть и повели наверх. Очевидно, зря она притворялась дурочкой. Им это, кажется, не слишком понравилось. Но услышав, что ее собираются держать в заточении, Сабрина решила проверить, насколько далеко зайдут эти люди. Результаты оказались неутешительными, поэтому теперь требовалось найти способ выбраться отсюда, тем более что, если она в самое ближайшее время не покажется на крыльце, тетушки захотят узнать, в чем дело, и их тоже схватят. Но кто тогда внесет выкуп за них? Разумеется, не единственный дальний родственник, получивший титул прадеда и отказавшийся признавать их родней.
Влетев в спальню и услышав стук захлопнувшейся двери, Сабрина наконец поняла, что получила желанное уединение, необходимое ей для размышлений, но не тут-то было! Она оказалась там не одна. Рядом та самая Мейвис Ньюболт, которую разыскивало столько людей!
Глава 43
В комнате было темно, но Сабрина поняла, что не одна здесь, по слабому голосу, донесшемуся откуда-то из центра спальни.
— Что вам еще нужно? — прозвучал вопрос.
— Это я, Сабрина, — объяснила девушка, сразу догадавшись, кто к ней обращается. — Разве ты меня не ожидала?
— О, еще бы! Конечно! Но почему ты так долго не шла? Я дала им письмо и велела отправить еще на прошлой неделе.
— Оно пришло только вчера.
— Безмозглые болваны! — презрительно бросила Мейвис. — Следовало бы догадаться, что они не поймут, как все сделать! Но не важно, главное — ты здесь. Выразить не могу, как я тебе благодарна!
— О, это такие пустяки, — отозвалась Сабрина. — Просто немного странно, что ты обратилась именно ко мне. Я сначала думала, что это розыгрыш.
— Если бы! — едва не заплакала Мейвис. — Мне так жаль, что я впутала тебя во все это. Просто не могла придумать, кого позвать на помощь. Родители далеко и к тому же думают, что я все еще в Саммерс-Глейд. Не хотелось их волновать. Они и так расстроятся, узнав, что я сразу же не поехала домой! А потом случилось это.
Сабрина решила пока не упоминать, что чета Ньюболт уже знает об исчезновении дочери. Сначала нужно удостовериться, что Мейвис не причинили зла, но для этого необходимо ее увидеть.
— Здесь нет ни лампы, ни свечи? Как-то странно разговаривать в полной темноте.
— Есть, и не одна, только масло в них выгорело, а нового не принесли, должно быть, не потрудились поискать. Ленивые скоты! — с горечью бросила Мейвис.
Однако мгновение спустя комнату залило лунным светом: это Мейвис раздвинула гардины. Но после абсолютного мрака, в котором находились девушки, это тусклое свечение показалось ярким, как лучи полуденного солнца.
— Так лучше? — спросила Мейвис, садясь на кровать.
— Гораздо, — кивнула Сабрина и, устроившись рядом, присмотрелась к соседке.
Мейвис выглядела не так плохо, если не считать растрепанных волос и помятого платья, в котором она была, когда покидала Саммерс-Глейд. Очевидно, она спала в одежде и ни разу не расстелила постель, хотя под одеялом ей было бы теплее. Правда, комната еще не выстыла: скорее всего камин разжигали не так давно, но дрова уже успели прогореть. В изножье кровати лежала ротонда, которой, вероятно, накрывалась Мейвис.
— А вас кормили? — участливо поинтересовалась Сабрина. — С вами хорошо обращались?
— Кормили, но в основном хлебом. Вряд ли они сами пекли его — значит, воровали. В доме было совсем мало припасов, с ними в два счета расправились. А что до обращения… скажем так: меня заперли здесь и по большей части оставляли в одиночестве.
— Но что произошло? — допытывалась Сабрина. — Это ваш дом?
— Нет, моего кузена Джона. Мы приехали из Саммерс-Глейд поздно ночью. Тут все было перевернуто вверх дном, поэтому Джон и заподозрил, что в дом кто-то вломился. Правда, мы не ожидали увидеть грабителей, мирно спящих наверху. Они удивились не меньше нас. Я поняла, что они посчитали дом необитаемым и решили с удобствами провести тут зиму. Жалкие бродяги, шваль, отребье!
Сабрина согласно кивнула.
— Значит, у вас не было времени позвать констебля?
— Не то что позвать, даже сообразить, что делать, и то не успели. Вы, конечно, правы, нужно было в первую очередь бежать за помощью. Но Джон так взбесился, что голову потерял. Его можно понять: мало того что кто-то ворвался в его дом, так еще и расположился здесь, как у себя! Мой бедный кузен просто рвал и метал. Но зря он попытался выкинуть из дома сразу четверых.
— Четверых?!
— Да, окажись он даже чертовым «коринфянином»[3], все равно силы были неравными. Но негодяи ринулись к дверям, пытаясь сбежать. И все обошлось бы, не погонись Джон за ними. А когда он попытался сбить одного с ног, остальные вступились за товарища, и кузен оказался на земле.
— Он сильно пострадал?
— Не столько он, сколько его гордость. Однако быстрая победа придала им смелости. Они бросили его в подвал, а меня заперли здесь. Через несколько часов у них созрела мысль о выкупе, и мне приказали написать письмо. Сорок фунтов! Несчастные сорок фунтов! Представляете?! — негодующе воскликнула девушка. — У моих родителей…
— Знаю, совершенно дурацкая сумма, — перебила ее Сабрина. — Но, возможно, для этих людей и сорок фунтов целое состояние. Кстати, они вооружены. У них с самого начала были пистолеты?
Мейвис нахмурилась, припоминая:
— Нет, я ничего такого не видела. Боже, да они окончательно спятили! Должно быть, успели купить пистолеты, а может, просто стащили, как хлеб. Что за глупцы! Теперь дело может кончиться плохо. Кто-то пострадает.