Не устоять! - Сюзанна Энок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Извини, я сейчас, — устремился к дверям Рейф.
— Я еще погуляю, — сообщил ему в спину Куин. — Не беспокойся обо мне.
Рейф уже забыл про него. Он рывком распахнул дверь.
— Лис! Что случилось?
Фелисити откинула с лица упавшую на глаза прядь.
— Это ты пригласил сюда этих людей? — набросилась она на него. — И ничего мне не сказал!
— Я их сюда не приглашал. Они сами приехали.
— Тогда отправь их обратно!
— Не могу, — нахмурился Рейф. — Это было бы совсем уж непорядочно. К тому же все они мои друзья.
Фелисити грохнула сковороду на стол.
— Прекрасно. А ты, часом, не размышлял о том, кто будет убираться в спальнях, разжигать камин, готовить всем еду? Или ты все рассчитал и отвел эту роль мне?
Он обожал ее практичность во всем… почти во всем.
— Не ругайся! Я не виноват!
— Ты не ответил на мой вопрос!
— Послушай, Лис…
— Если тебя тоска заела, — перебила его Фелисити, — какого черта ты здесь делаешь?
По ее щеке поползла одинокая слезинка, которую девушка смахнула нетерпеливой рукой.
— Так вот отчего ты так рассердилась…
— Нет, не из-за этого!
Голос у нее сорвался, и Рейф вдруг осознал, как ей сейчас больно и плохо.
— Послушай, никакая тоска меня здесь не заела, — мирно проговорил он, подходя к ней.
— С чего тогда писать письма и жаловаться приятелям, как здесь скучно?
Он посмотрел на тонкие плечи, которые подрагивали то ли от гнева, то ли от сдерживаемых рыданий, а может быть, от того и другого.
— Я ничего такого не писал, Лис. Роберт все это придумал, чтобы извинить свое появление. Просто у него в голове не укладывается, как люди могут радоваться друг другу, а его поблизости нет.
— Вот как? — Фелисити упрямо держалась к нему спиной. Рейф, истощив все свои аргументы, прибег к последнему средству — обнял ее и попытался привлечь к себе. Фелисити чувствительно ткнула его локтем под ребра, высвободилась и отступила.
— Прекрати, Рейф. Не надо меня соблазнять после всего случившегося. Подумай сам, каково это — принимать в Фортон-Холле цвет лондонского света в таком… разоре.
— Подумаешь, высший свет, — запротестовал Рейф.
— Да плевать мне на это! Это унизительно, понимаешь? Рейф не нашелся что ответить.
Фелисити с грохотом водрузила на плиту еще один чайник, полный воды.
— Я сделаю им чай, а вечером приготовлю ужин. После этого, Бэнкрофт, предоставляю вас самим себе. Ты ведь сам говорил, что нанял меня в бухгалтеры, а не в служанки. — С гордо поднятой головой она подошла к нему вплотную и потрясла у него перед носом половником: — И не вздумай еще раз прикоснуться ко мне!
С этими словами Фелисити вернулась к столу, взяла поднос, на котором стоял заварочный чайник и с полдюжины самых разных чашек, и гордой поступью вышла из кухни.
— Проклятие, — пробормотал Рейф и принялся было подбирать разбросанную кухонную утварь, но вскоре выпрямился. Куин пообещал ему две тысячи соверенов, а это значило, что со своими шестьюдесятью он волен был делать все, что заблагорассудится. И независимо от того, по чьей вине случилась вся эта кутерьма, исправлять положение придется ему.
Фелисити думала, что успела узнать Рейфа Бэнкрофта: он добрый и заботливый, она ему нравится. Но тут он пригласил своих друзей из Лондона, ни звуком не обмолвившись об этом ей, и она теперь могла убедиться, какой невоспитанной и провинциальной выглядит в сравнении с его гостями. Не важно, приглашал он их или нет, — в том, что эти дамы и господа оказались в Фортон-Холле, был виноват только он.
Все женщины были холеными красотками как на подбор, а одна из них, изящная девица с рыжими волосами, откровенно пялилась на Рейфа, пока тот со всеми здоровался. Держа в руках поднос с чашками, Фелисити поднялась на второй этаж и остановилась, заслышав голосок Мэй.
— Боже мой! — ответил ее сестре женский голос. — Вы с сестрой, должно быть, ужасно испугались.
— Я-то испугалась, а Фелисити сказала, что ничего страшного, что это интересное приключение и что мы будем спать в гостиной.
Дверь ближайшей к ней спальни была открыта, и Фелисити осторожно заглянула внутрь. Мэй сидела на туалетном столике и примеряла дорожную женскую шляпу, а рыжеволосая девица помогала горничной убирать вещи и одежду в комод.
— Твоя сестра, кажется, очень храбрая.
— Конечно! Когда Рейф на нее набросился, она все кричала, чтобы я убегала!
Увидев, как гостья после этих слов застыла на месте, Фелисити вспыхнула до корней волос. Ей ужасно захотелось влететь в комнату и вытащить оттуда болтушку, но смысла в этом уже не было — репутация ее была непоправимо испорчена. Правда, осуждать сестру за это она не могла.
— Мэри, извини нас, пожалуйста, — обратилась молодая леди к горничной. Та оказалась понятливой, и едва успела Фелисити отпрянуть в угол, как девушка вышла из комнаты и спустилась на первый этаж.
— Мэй, я не поняла, с какой такой стати Рейф набросился на твою сестру?. — продолжила расспросы гостья.
— Он решил, что мы грабители. В нашем доме, представляете?
— И ты убежала?
Мэй сняла с головы шляпу и отложила в сторону.
— Что вы, конечно, нет! Я стукнула его по голове медным чайником. Это двадцать восьмой способ убийства человека.
— Я так рада, что этот способ сработал не до конца, — улыбнулась леди.
— Я сама рада. Рейф просто гигант.
— Это точно. Да ты и сама очень смелая девочка. Фелисити, кашлянув, шагнула через порог:
— Прошу прощения. Я подумала, что вам, возможно, захочется с дороги выпить чашку чая.
Леди дружелюбно улыбнулась, но окинула молодую женщину изучающим взглядом.
— Звучит заманчиво.
Мэй соскочила со столика.
— Мадди, вы не знакомы с Фелисити? — важно осведомилась она. — Лис, это Мадди, маркиза Уорфилд.
Невестка Рейфа. Скрыв свое облегчение в уважительном реверансе, Фелисити поставила поднос на столик и налила леди чашку чая.
— Желаете сахар? Надеюсь, моя младшая сестра не докучала вам своей болтовней. Признаюсь, она печально известна своим непомерным любопытством.
— Да, два кусочка, пожалуйста. Мэй не доставила мне ни малейшего неудобства. Меня, между прочим, можно называть просто Мадди. Так меня зовут все друзья.
— Мэй! Эй, ты где?
Маркиза заметно вздрогнула от громкого крика Рейфа, донесшегося со стороны лестницы, а Фелисити аж передернуло как от боли. В большом пустом доме они свободно перекликались друг с другом, но сейчас, ради всего святого, здесь были гости! Да, это его гости, только вот судить они будут и о ней тоже. На лице маркизы это можно было прочесть без труда.
— Я здесь, наверху! — завопила в ответ Мэй.