Неукротимая Сюзи - Луиза Башельери
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы знаете, в какой части океана находится этот островок, который, судя по вашим словам, представляет собой маленький рай?
– По моим подсчетам, основанным на движении солнца по небосклону и на положении звезд, Новый Уа должен находиться в Карибском море, и я не удивился бы, если бы выяснилось, что от него не очень далеко до островов, которые называются Гренадины.
– Новый Уа? – удивилась Сюзи.
– Дело в том, что я родился неподалеку от побережья Бретани, на острове Уа…
Прерывая разговор между бывшим помощником капитана и бывшим матросом, во время которого Кимба не произнесла ни единого слова, совершенно неожиданно разразилась гроза, причем на удивление сильная. Поднявшийся ветер безжалостно раскачивал из стороны в сторону деревья, стоявшие на краю тропического леса, а дождь полился с неба такими потоками, что костер тут же потух, а уже было высохшая от тепла костра одежда потерпевших кораблекрушение снова насквозь промокла. Промокла и одежда их собеседника, представлявшая собой скорее лохмотья, по которым было уже невозможно представить, как эта одежда выглядела, когда была целой. Сагамор жестом показал своим новым знакомым, чтобы они шли за ним.
Они зашагали вслед за ним в полной темноте по только ему известной тропинке. Через несколько минут ходьбы – по-прежнему под проливным дождем, почти не сдерживаемым листвой окружавших тропинку высоких деревьев, – они вышли на поляну. В ее центре находилась хижина, которую в темноте почти не было видно. Они все зашли внутрь. Посредине располагался выложенный камнями очаг, в котором тлели красноватые угли.
Сюзи и Кимба, осмотревшись при тусклом свете углей, увидели, что каркас этой хижины сделан из крепких ветвей, а крыша и стены – из больших высушенных листьев бананового дерева, которые были закреплены на каркасе так, чтобы дождевая вода не попадала внутрь.
Сагамор положил на пол толстую циновку, изготовленную из таких же листьев, и предложил своим гостям прилечь и отдохнуть – в чем они, конечно же, очень сильно нуждались. Завтра их ждал новый день, в течение которого им предстояло сделать новые открытия и заняться организацией своего быта на этом острове, на котором им, наверное, придется прожить немало времени… Сколько – это было известно одному лишь Богу!
Гроза прекратилась. Были слышны лишь крики диких животных, бродивших по окружавшему хижину лесу. Однако крики эти отнюдь не помешали двум утомленным женщинам сразу же заснуть.
Спали они, видимо, очень долго, потому что, проснувшись одна за другой на следующий день, они увидели, что уже вовсю светит солнце и Сагамора в хижине нет. Впрочем, он вскоре появился и протянул им обеим по половине кокосового ореха. Они, выпив сока этого ореха, почувствовали прилив бодрости.
Прежде чем пойти на берег моря, чтобы искупаться, хозяин острова показал им, какую систему он изобрел для сбора дождевой воды, – сооружение из банановых листьев, по которым вода во время дождя стекала с деревьев в специальный резервуар.
После двух с лишним недель, проведенных на борту «Дриады», этот остров мог показаться настоящим раем.
Сюзи отказалась купаться в море, опасаясь, что ее одежда может прилипнуть к телу и тем самым выдать его очертания, явно не похожие на очертания тела мужчины. Хотя Сагамор и казался абсолютно безобидным, она решила, что все-таки лучше и дальше выдавать себя за мужчину. Она будет купаться тогда, когда Сагамор уйдет далеко. Кимба же, привыкнув, по-видимому, еще в Гвинее без стыда выставлять напоказ свою наготу, полностью разделась и с удовольствием погрузилась в теплую лазурно-голубую воду.
Дни шли один за другим. Единственное, чего ужасно недоставало Сюзанне, – это предметов, при помощи которых можно было бы описать эти идиллические места и свои впечатления от них: пера, бумаги и чернил.
Чтобы продолжить свои занятия с Кимбой, она начала использовать палочку и песок. Именно на песке ученица и стала писать приходившие ей в голову фразы, например:
«Сюзанна – подруга Кимбы».
Или же:
«Кимба не забывает Мо».
Сагамор, умевший читать, спросил:
– Кто такие эти Сюзанна и Мо?
Хотя обе женщины испытывали к Сагамору искреннюю симпатию, они сочли, что было бы неблагоразумно раскрывать ему свои секреты, и поэтому на этот его вопрос Сюзи ответила туманно:
– Это божества, которым мы поклоняемся…
Сагамор, похоже, не горел большим желанием покидать Новый Уа: он уже успел полюбить этот кусок никому не известной земли, да и компания, появившаяся у него в результате кораблекрушения, случившегося с французским судном, его вполне устраивала.
Через несколько недель праздная жизнь стала надоедать Кимбе и Сюзанне. Они теперь принимали участие в повседневных хлопотах по хозяйству: Сюзи делала вместо Сагамора метки на стволе кокосовой пальмы, чтобы можно было сосчитать, сколько прошло дней, и ремонтировала стены и крышу хижины, заменяя поврежденные дождем и ветром банановые листья на новые, а Кимба охотилась и ловила рыбу, не уступая при этом в ловкости Сагамору.
Каждый день они разводили на песчаном берегу огромный костер, надеясь привлечь внимание проплывающего мимо судна. Однако пока что им не удавалось увидеть на горизонте ни одной мачты или паруса.
Чтобы как-то развлекать себя в свободное от повседневных хлопот время, три островитянина устраивали состязания: они либо стреляли по очереди из лука, чтобы выяснить, кто из них более меткий, либо бросали гладкие плоские камешки в море так, чтобы те несколько раз ударялись в полете о поверхность воды и отскакивали от нее: побеждал тот, у кого камешек делал больше скачков.
Когда Сюзи сделала на стволе пальмы уже сто пятидесятую по счету метку, ее охватило отчаяние. Это отчаяние усиливалось еще и скукой, а также дурными предчувствиями: Сагамор хотя и вел себя, как вполне цивилизованный «дикарь», но, похоже, не очень-то стремился подавлять в себе те наклонности, из-за которых его и высадили на необитаемом острове. Если присутствие рядом с ним Кимбы – даже когда та раздевалась догола – не порождало у него никаких эмоций, то вынужденное тесное соседство с молодым и очень даже симпатичным шевалье вызывало у него вожделение. Сюзи постоянно чувствовала на себе страстные взгляды падшего моряка. От взглядов он постепенно переходил к действиям, и Сюзанне, выдающей себя за молодого мужчину, уже несколько раз приходилось отводить в сторону руку пытающегося ее обнять хозяина острова и даже с силой отпихивать его, когда он ночью, придвинувшись к ней поближе на циновке из банановых листьев, пытался то украдкой поцеловать ее, то положить свою ладонь туда, где ей больше всего не хотелось эту ладонь почувствовать.
Если бы после двести восемнадцатой метки, сделанной на коре кокосовой пальмы, на горизонте не появились вершины мачт и белые квадраты парусов, то одному только Богу было известно, что в конце концов произошло бы! Дело, возможно, закончилось бы тем, что Сагамор с острова Новый Уа оказался пронзенным чем-то острым – как агути, которого насадили на вертел… Однако утром двести восемнадцатого дня на горизонте появились три мачты и паруса, наполненные ветром. Эти паруса двигали судно прямехонько к острову. Сюзи и Кимба стали прыгать возле разведенного на песчаном берегу костра, махать руками и кричать в один голос: «Эй, на судне!»
Фрегат встал на якорь на расстоянии в четверть морского лье от острова. С него спустили шлюпку, в которой сидели три человека. Сагамор уселся на песок, поджав ноги, и стал с унылым видом наблюдать за происходящим.
К своему большому удивлению и величайшей радости, Сюзи вскоре различила среди пассажиров шлюпки тучную фигуру и элегантную одежду капитана де Лепине. Сюзи стала кричать, смеяться и обниматься с Кимбой: корабль, бросивший якорь неподалеку от острова, оказался фрегатом «Грациозный»!
– Вы – единственные, кто выжил в пережитом вами кораблекрушении? – спросил господин де Лепине, выразив свое удивление и радость по поводу неожиданной встречи со своим бывшим корабельным писарем.
– К сожалению, мсье, есть все основания полагать, что больше никто не выжил. Экипаж и капитан «Дриады» погибли там, где это судно наскочило на коралловый риф и затонуло.
– Господину де Бенвилю стало известно об этой катастрофе, и он сообщил мне о ней. Я уж подумал, что вы, наверное, погибли… Он рассказывал мне об одной рабыне, которую он отдал вам… Это и есть та женщина?
– Да, это она. Ее зовут Кимба. Она уже больше не рабыня, и она уже во второй раз спасла мне жизнь.
– А этот мужчина тоже находился с вами на борту «Дриады»?
Произнося эти слова, капитан показал на Сагамора. Сюзи решила соврать, чтобы не рассказывать о том, что этого мужчину обвинили в «матросских делах», что его в качестве наказания за них насильно высадили на необитаемом острове и что он находится на этом острове уже почти три года.