Стой, бабка, стой - Иван Мак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
− Принесите перо и бумагу. − Приказал генерал.
Дикаря усадили за стол, и тот легко и свободно написал очередное донесение, в котором сообщал, что был пленен и доставлен в штаб командования, после чего поставил свою подпись.
− Невероятно. − Произнес генерал, взглянув на бумагу. − Значит, ты предал своих?
− Среди племен, которые живут здесь, нет моего. Если бы человек, который придумал всю эту операцию, остался жив, вы узнали бы обо мне раньше. Но, увы, полковник Сандерес погиб от пуль бандитов.
− Сандерес? Ты работал на него?
− Да. Вам кажется странным, что дикарь работал на вас, генерал? На самом деле все просто. Я − не дикарь.
− Тогда, кто?
− Думаю, вам известен такой простой факт, что очень многое в человеке зависит от воспитания. Меня воспитывали не дикари. И я умею не только писать и читать. Я знаком и с философией и с математикой. Мне было не трудно рассчитать, сколько потребуется времени на переходы армий, и я своем сообщении я вам указывал на необходимость поторопиться, что бы застать их раздельно. И, самое последнее, в вашем архиве должны быть данные от Сандереса, в который значится на службе лейтенант Ирринг из племени Рэк. Вы можете так же найти данные обо мне и в других местах. Например, на базе Сехвой, где служил Сандерес, и где собственно, я и получил военное образование и звание лейтенанта.
− Полагаю, что все так и есть. − Произнес генерал. − Но я все проверю. Меня интересует только один вопрос. Вы ведь понимаете, что они вам ближе по родству, чем мы. Почему вы выступили против них?
Ирринг вздохнул.
− Я выступил за их будущее, генерал. Я прекрасно понимаю, что вы имеете в виду. И думаю, вы поймете. Я знаю, что начавшаяся война закончилась бы поражением дикарей. Неминуемо. Сейчас, через год или через десять. И я помог вам только для того, что бы война закончилась как можно быстрее. Этим я помог и им. Хотя бы тем, что теперь их не будут убивать. Если же вы поймете меня, то пройдет несколько лет, и все дикари вокруг забудут эту войну и будут жить с вами в мире, и даже приносить пользу.
− Вы так считаете?
− Разумеется. Вы же не можете сказать, что я вам навредил?
− Полагаю, вы захотите получить какую-то награду за это? − Спросил генерал.
− Да. И думаю вам не составит труда это устроить, потому что вам же будет проще. Я хочу, что бы вы назначили меня губернатором над дикарями.
− Они же вас не примут.
− Для того что бы приняли, есть очень простой способ. У вас сейчас более пятисот воинов. Формально, среди них числюсь и я. Вы вернете меня туда и объявите о турнире между дикарями, в котором победитель станет Губернатором. Во первых, это им как следует даст по мозгам, во вторых, среди них не найдется ни одного, кого бы я не победил.
− Вы уверены?
− Уверен. Я знаком со школой борьбы Руфо. К тому же, многие из них уже знают о моей силе и просто побоятся выступить против.
− А если они не согласятся?
− Я думаю, согласятся. Если вы позволите, я напишу примерный план тех слов, что надо им сказать. Что бы они поверили. А не поверят, тогда бог им судья.
Ирринга втолкнули в загон, где находилось около полусотни дикарей. Среди них были захваченные в плен вожди племен и около трех десятков воинов. Ирринг прошел под их взглядами и сел на землю в центре.
− Чей это воин? − Спросил один из вождей.
− Ничей. − Произнес Ирринг, не глядя на него.
− Ирринг? − Возник голос со стороны. − Это ты?
− Я. − Ирринг обернулся. Недалеко от него стоял вождь, с которым он уже встречался. Ирринг встречался со многими из них, и в этот момент еще четверо узнали его.
− Ты был среди нас? − Спросил другой вождь.
− Не-а. Я летал над полем боя на своих крыльях и кричал "кукареку". − Произнес Ирринг с усмешкой.
− Кто он? − Загворили те, кто его не знал.
− Это Ирринг, из племени Рэк.
− Такого племени нет и не было. − Заговорил вождь.
− А ты знаешь все племена во всем мире? − Спросил Ирринг, обернувшись.
− Ты болен, что сидишь в присутствии вождей?! − Заговорил другой.
− Нет, я не болен. − Ответил Ирринг. − Я всего лишь ранен. Вот сюда. − Ирринг показал на свою грудь.
− У тебя там нет никакой раны. − Произнес вождь.
− Нет? − Ирринг поднялся и подошел к человеку. − Это у тебя там нет никакой раны. Вы проиграли свой бой. − Ирринг взглянул на другого вождя. − И я говорил вам, что вы его проиграете. Забыл?!
− Ты не смеешь так говорить с нами!
− Смею. Среди вас не найдется ни одного, кто победил бы меня в схватке один на один. Кто нибудь желает это доказать?
Ирринг обернулся, когда один из вождей вышел вперед. Он снял с себя аттрибуты вождя и показал знак, что готов к бою.
Человек падал несколько раз, и с каждым разом свирипел все больше и больше. Он вновь нападал, вновь нарывался на удары и падал.
То ли на десятый, то ли на двадцатый раз упав он ударил кулаком в землю и взвыл.
− Кто нибудь еще хочет попробовать? − Спросил Ирринг.
Началась еще одна схватка. И вновь человек, нападавший на Ирринга, падал на землю от простых приемов.
− Чего ты хочешь от нас? − Спросил другой Вождь.
− Я хочу, что бы вы объявили об окончании войны.
− Что?! После того, как они убили половину наших воинов?! − Взвыл человек.
− Глупец. − Ответил Ирринг. − Ты желаешь, что бы они убили и вторую половину? А они это сделают, если вы не прекратите войну!
− Они это сделают, если мы не прекратим.
− Тогда вы были бы мертвы сейчас, а не сидели в загоне для баранов.
Человек дернулся и замер.
− Трудно понять, правда? Очень трудно? Они не собирались вас уничтожать. Они явились сюда, что бы жить. И не будь вашего глупого упрямства, никто бы не погиб.
− Это наши земли! И никто не смеет!...
− Да-да. Никто, кроме того, кто тебе морду набьет. − Ответил Ирринг. − Они доказали, что они сильнее. И они останутся. А вы либо подчинитесь им, либо умрете.
− Мы не станем подчиняться дьяволам! − Заговорил один из воинов.
− А ты вообще заткнись, скотина. Ты сам дьяволу служишь. − Ирринг обернулся к человеку. − Ты убил Лаймура.
− Его убили солдаты!
− Ложь. Лаймура убил ты. − Произнес Ирринг. − Бог свидетель.
− Ты лжешь! − Закричал человек. − И я докажу!
Он проскочил к Иррингу, выхватывая нож.
Лишь одно движение. Нож описал полукруг и вошел в живот человека. Тот раскрыл рот, отступая.
− Ты доказал, что лжешь. − Произнес Ирринг. И человек рухнул на землю.
Через несколько мгновений в загон вскочил солдаты. Ирринга схватили. Кто-то объявил, что дикарь мертв, и его унесли. А несколько десятков солдат в этот момент стояли с ружьями на перевес, готовые стрелять, если дикари вокруг дернутся.
− За что ты его убил? − Спросил лейтенант, взглянув на Ирринга.
− За то что напал на меня и пытался убить. − Ответил он.
− Он там еще с двумя дрался. − Произнес солдат.
− Драчун, значит? − Произнес лейтенант.
− У тебя проблемы с головой, лейтенант? − Спросил Ирринг. − Ты в документы посмотрел, кого к тебе привели?
− А мне плевать, кого. − Ответил тот, показывая знак.
Ирринга вытащили из палатки и провели к лесу. А через несколько минут вокруг него уже была целая толпа людей. Дикаря привязали к дереву, а лейтенант скалился, предвкушая удовольствие от предстоявших пыток.
Рядом уже разгорался костер.
− У вас еще есть время отказаться от этой глупой затеи. − Произнес Ирринг. − Я не дикарь. И меня лично знает генерал Маргонс.
− Ты слишком много узнал. И мне плевать, кто ты. − Ответил лейтенант. − Начинайте.
Человек, стоявший у костра, поднял раскаленный прут, поднес его к груди Ирринга и коснулся.
− Палач умрет через минуту. − Произнес Ирринг, взглянув на человека с прутом. Тот отошел, скалясь.
− С чего бы это мне умирать?
− С того, что тебя ужалит змея.
Человек заорал и развернувшись ударил прутом змею, что вцепилась в его ногу. Та зашипела, а человек рухнул на землю, раскрыл рот и задергался в предсмертных судорогах.
Солдаты рядом уже расправились со змеей, но их товарищ оказался мертв.
Лейтенант вынул пистолет и выстрелил Иррингу в голову.
− Дикаря закопать, сержанта в лагерь. − Приказал он.
Ирринга просто сбросили в уже приготовленную яму и засыпали землей. Солдаты ушли, ничуть не сомневаясь, что дикарь убит.
А на следующий день лейтенант уже был перед генералом, который кричал и махал руками, требуя объяснений. Он не верил, что Ирринг сбежал...
− Господин генерал. − Возник голос. Все обернулись. У входа в палатку стоял Ирринг. Он был с мундире лейтенанта и вынув бумагу передал ее генералу. Тот прочитал новый доклад и взглянул на Ирринга.