Стой, бабка, стой - Иван Мак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
− Зачем же вы убегали? Можно было просто сказать...
− К сожалению, и среди ваших людей попадаются полные бараны. − Ответил Ирринг, взглянув на лейтенанта. − Я просил его посмотреть в документы, но он уперся как последний кретин.
А лейтенант смотрел на Ирринга и его губы дрожали. Он не мог выговорить ни слова.
− Мы же договорились совсем о другом плане. − Сказал генерал.
− Принципиально он не отменяется. Однако, появился один нюанс, который очень сильно подрывает мое доверие к вам. Не лично к вам, генерал, а к людям, которые вам служат.
− Лейтенант просто ошибся. Он получит взыскание, но я не думаю, что эта ошибка столь серьезна.
− Есть более серьезная его ошибка. − Ответил Ирринг и расстегнул мундир. На его груди было выжжено слово "дикарь".
− Он дьявол! Он не человек! − Закричал лейтенант. − Он должен быть мертв!
Лейтенант схватился за оружие, и его тут же задержали охранники.
− Кто это сделал? − Спросил генерал.
− Лейтенант и еще шесть его человек. − Ответил Ирринг. − Но одного уже покарал бог.
− Что значит покарал?
− Его укусила ядовитая змея. − Ответил Ирринг. − А после укуса кобры Лу никто еще не выживал.
− Он лжет! Он лжет! − Закричал лейтенант. − Никто из моих людей не мог такого сделать!
− С вами будет разбираться суд. − Ответил генерал. − Уведите.
Человек еще кричал, когда его увели, а генерал лично проводил Ирринга в медчасть, где отдал распоряжение провести осмотр и обработку ожогов.
Раны Ирринга обрабатывала молодая медсестра, которая едва сдерживалась от смеха.
− Это правда смешно, когда у человека на груди выжжено слово дикарь? − Спросил он.
− Н-нет. − Ответила она. − Я не над вами смеюсь. Почему генерал так о вас заботится? − Спросила она, решив перевести тему.
− Генералу полагается заботиться о своих солдатах. И, тем более, о тех, что в звании лейтенанта.
− Вы шутите?
− Так уж невероятно, что человек моего вида может быть лейтенантом?
− Нет, не так, но я не встречала. Вам не больно?
− Не важно. Мне не в первой чувствовать боль.
− Кто это сделал?
− По моему, очевидно, кто. Те дикари, что умеют писать и читать.
Она примолкла.
− А вам не представляет неудобства то, что вам приказали лечить дикаря? − Спросил Ирринг.
− Нет. Я и собак лечила, не то что дикарей.
− О, так значит для вас, дикари таки лучше чем собаки...
Женщина усмехнулась.
Войска выстроили на площади. Перед ними вывели человека. Его раздели до пояса и привязали к столбу. Рядом горел огонь, и в нем лежали железные прутья.
Генерал прошел перед строем и остановился недалеко от столба с человеком и дал знак, полковнику, шедшему рядом. Тот зачитал приговор, по которому лейтенант, издевавшийся над людьми, должен быть отмечен клеймом позора.
Затем появилась еще одна группа людей, среди которых особо выделялся дикарь в форме лейтенанта.
− Перед тем, как свершится правосудие, я представлю вам человека, благодаря которому мы победили в этой войне и достигли этого с минимальными потерями. − Сказал генерал. − Его имя Ирринг Рэк, а кличка Дракон. − Ирринг подошел к генералу. − Именем Императора Ирринг Рэк награждается Орденом Мужества. − Ирринг принял награду и отсалютовал, как положено.
Генерал прошел по площади и оказался перед человеком у столба.
− Вы можете отплатить этому человеку, исполнив приговор суда. − Сказал генерал Иррингу.
Ирринг прошел к костру, взял стальной прут, на конце которого было клеймо. Он некоторое время стоял, затем обернулся к генералу.
− Что же вы медлите? − Спросил генерал.
− Простите, генерал, но я не могу.
− Почему? Он же сделал это с вами.
− Мне проще убить человека, чем мучать. − Ответил Ирринг и положил прут назад.
− Палач. − Произнес генерал. − Приступайте к своим обязанностям, как только мы уйдем.
Ирринга теперь знали все. В гарнизоне появились журналисты, которые, конечно, не забыли о сенсации. Дикарь-лейтенант, на службе в армии. К тому же, тот самый Дракон, которому армия была обязана победой.
Ирринг говорил не много. Только о том, что он один из своего племени, что жил среди цивилизованных людей, что имеет высшее образование.
А в это время далеко-далеко решалась судьба местных дикарей. Генерал переслал доклад о победе, об Ирринге, о предложении установить контроль над дикарями путем назначения Ирринга губернатором над дикарями. Он был уверен, что Ирринг поможет избежать лишних конфликтов и установить мир на этой земле.
Ответ от Императора пришел с довольно большим опозданием. Время уже подходило к зиме. И в загонах дикарей появился огонь. Иначе, они просто перемерзли бы. Наличие огня требовало больших усилий для охраны, особенно по ночам, и вокруг загонов постоянно горели большие костры и ходили вооруженные солдаты.
Император давал согласие на проведение операции с участием Ирринга. В указании было лишь требование называть его не губернатором, а как нибудь иначе, что бы не равнять с губернаторами других земель. Император предлагал назвать его Главным Вождем или как нибудь еще в подобном духе.
Ирринг не возражал. Он даже упростил задачу, выбрав название Вождь всех племен. А слово "главный" для дикарей не звучало нормально.
Вождей вывели из загона, проводили в дом, где предстояло провести встречу. Ирринг оказался там же, но уже не в форме лейтенанта, а в "костюме" дикаря.
Разговор начал генерал. Вожди только молча выслушали все слова, в которых прозвучало и предложение провести турнир, в котором определить самого сильного человека из их племен, назначить его Вождем всех племен и вменить тому в обязанность следить за отношениями между пришельцами и местными жителями, что бы не допускать войн.
− Мы не согласны. − Произнес один из вождей.
− Не согласны! Не согласны!
Заговорили другие.
− Вы должны убраться с нашей земли! Навсегда!
Генерал молчал, затем взглянул на Ирринга.
− Я думаю, их надо повесить. − Сказал Ирринг. − Всех. − Добавил он, показывая на вождей.
− Да как ты смеешь?! − Воскликнул один из них.
− Сидеть! − Приказал солдат, стоявший позади человека.
− Я не ослышался? − Спросил генерал. − Ты сказал повесить? − Он удивленно смотрел на Ирринга почти не понимая, что тот задумал.
− А какое иное наказание может быть за то что они желают зла своим людям.
− Мы не желаем зла!
− Желаете. − Перебил вождя Ирринг. − Вы именно зла и желаете. Вы желаете войны, а это зло. Вашим племенам никто не угрожал. Это вы грабили поселенцев, которые появились здесь за долго до появления армии. Напомнить, когда, или сами вспомните? Вы грабили их. Поэтому сюда и пришла армия. Не для того что бы убивать вас, а для того, что бы защищать людей от вас. Вас остановили и держали несколько месяцев, пытаясь вдолбить в ваши дырявые головы, что вас никто не собирается убивать. Вы же, как бараны, уперлись и считаете, что мы здесь ждем второго пришествия, что бы вас казнить. ВЫ БАРАНЫ. − Ирринг умолк. − Вы доказали своим упорством и не пониманием, что вы бараны. А баранов полагается резать на котлеты.
− Вы служите дьяволу! − Выкрикнул другой вождь.
− Эта песенка стара, обосрать ее пора. − Ирринг усмехнулся, взглянув на генерала. − Мне жаль, генерал. Я не могу их убедить.
Генерал поднялся и вышел. Ирринг некоторое время сидел, глядя на вождей, а затем так же вышел. По приказу генерала людей отправили назад.
− По моему, ты рано сдался, Ирринг.
− Это не сдача, а всего лишь локальное поражение. Бывает.
− И что предложишь сделать теперь?
− Отправить их по домам. Просто, без всяких условий. И объявить всем, что их никто не собирался убивать.
Все так и было сделано. Дикарей выпускали по несколько десятков человек, что бы они не собирались вновь. А последними отпустили вождей.
В военном лагере стало легче. Вскоре пришел приказ сниматься и возвращаться по домам. А Ирринг отправился на новое дело, объявив генералу, что дикарей без присмотра оставлять не стоит. Тот некоторое время сомневался, считая, что Ирринга могут убить.
− Не убьют. − Ответил он. − Меня Бог защитит.
Зима стала суровым испытанием для дикарей. Воины, отсутствовавшие почти все лето, вернулись по домам, а там к зимовке оказалось многое не готово. Да и не смогли женщины с детьми и стариками управиться со всеми заготовками, и это стало причиной голода, пришедшего во многие поселения.
Ирринг вернулся в Норк-Ден и встретился с генералом. Тот был весел. Вокруг все готовились к праздникам, и генерал приглашал Ирринга участвовать в нем.
− У меня плохие вести. − Ответил Ирринг.