- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Серебряное зеркало - Роберта Джеллис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они приехали туда через пять минут после отряда Роберта, но все уже было кончено. С вершины гряды Барбара увидела шестерых всадников и двух лошадей, летящих по направлению к Глостеру. Большая часть отряда Роберта недолго преследовала их, но расстояние между ними и людьми Монфорта увеличивалось, показывая, что погоня не имела смысла. Ближе всех к ней, примерно на середине спуска с холма, стоял Альфред, беседуя с Робертом. Два человека остались лежать, истекая кровью, на обочине дороги, но оба были простыми оруженосцами. Барбара не была уверена, что она чувствует — облегчение или разочарование. Она была настолько зла на всех Монфортов, что получила бы удовольствие, если бы увидела одного из них, лежащего на дороге и истекающего кровью. Однако здравый смысл подсказывал ей фатальные последствия того, если бы они с Альфредом были замешаны в ситуации, когда один из сыновей Лестера был бы ранен.
— Я не понимаю, в чем дело, — спокойно говорил Альфред Роберту, когда они поднимались вверх на гряду. — Возможно, он не знал, кто я такой. Я не могу предположить, по какой причине Гай де Монфорт мог на меня напасть. Я только вчера был в Кенилуэрте. У меня есть разрешение на посещение Уильяма Марлоу, которого держат там в плену, он — человек Ричарда Корнуолльского.
— Я знаю сэра Уильяма, — прервал его Роберт ле Стрендж.
Альфред кивнул:
— Он тесть моего брата. Больше мне там нечего было делать, и я уехал из Кенилуэрта на следующее утро. Мы с Барби решили сесть на корабль в Глостере…
— Боюсь, что теперь вы не сможете этого сделать, — сказал Роберт. — Гай схватит вас, если вы окажетесь близко к Глостеру. Кроме того, мне жаль, но я не могу отпустить вас. Вы должны поехать с нами в Бристоль.
— Мы ваши пленники? — спросила Барбара.
— Нет, конечно, нет. — Роберт встревоженно посмотрел на Альфреда. — Мне действительно жаль, сэр Альфред, но я должен просить вас остаться с нами, и больше для вашей пользы, чем для моей. Один Бог знает, что Гай скажет смотрителю замка в Глостере. Он, должно быть, пошлет отряд рыскать по всем окрестностям. Мой отряд достаточно силен, чтобы противостоять им, но вы с вашими людьми, двое из которых уже легко ранены, не сможете путешествовать безопасно. Я знаю, вы друг принца Эдуарда. Даю слово, что за вас не потребуют выкуп.
Альфред ничего не сказал, и Роберт, чувствуя неловкость, пожал плечами.
— Я тоже должен извлечь пользу из этого дела. Старшие и более мудрые головы решат, на каких условиях освободить дочь Норфолка.
Он взглянул на меч Альфреда, и Альфред улыбнулся.
— Вы, может быть, сумеете забрать его у меня, пока я еще жив, но я в этом сомневаюсь. И если вы не намерены также убить Барби, вам следует тщательно обдумать, как объяснить мою смерть принцу или Ричарду Корну, оллу.
— Если вы покинете нас, вас схватят Монфорты, — в отчаянии простонал Роберт, осознавая, что он в самом деле не может схватить Альфреда, если тот решит бороться за свою свободу.
— Я не говорю, что хочу покинуть вас. — Альфред поднял брови, изображая удивление. — Я, конечно, предпочитаю вашу компанию обществу Гая де Монфорта, и я охотно дам вам слово… но только до Бристоля.
Барбара облегченно вздохнула, отпустила поводья и расслабила мышцы ног. Она уже собиралась направить Фриволь между Альфредом и Оливером, который ухитрился оттеснить Льюиса. Оруженосцы не могли вздохнуть с облегчением, пока Роберт ле Стрендж не кивнул и не произнес: «Благодарю». Попрощавшись, он поехал к своему отряду.
16.
Проскакав небольшое расстояние вперед, отряд свернул на дорогу, ведущую на восток к Челтнему. Оттуда они направились на юг, остановившись в Сайренсестере, где поздно пообедали и отправились до того, как стемнело, в Малмсбери. Барбара не знала, смеяться или плакать, когда они увидели большое аббатство, но Роберт ле Стрендж сказал, что он не намерен искать там убежища. Его люди остановятся лагерем за городом, а они с Оливером найдут постоялый двор. Он выглядел удивленным, но очень довольным, когда Альфред тотчас заявил, что он со своей женой тоже предпочел бы остановиться на постоялом дворе, если бы их пригласили.
Хотя Барбаре пришлось подавить смешок, потому что сэр Роберт, очевидно, воспринял как комплимент то, что не имело к нему никакого отношения. Широко, хоть и неискренне, улыбаясь, она с восторгом воскликнула, как хорошо, что ночью прошел дождь и не сделал ужасной их долгую поездку. Тогда Роберт извинился, что утомил ее, и сказал, что не был бы таким невнимательным, если бы не необходимость — они с Оливером должны встретиться еще с одним отрядом около Бата завтра до полудня.
Барбара заверила, что привыкла к долгим поездкам. Альфред тепло поблагодарил Роберта за внимание. Роберт улыбнулся в ответ, и они вместе направились на постоялый двор. Кажется, он чувствовал, что все прощено и забыто, и с жаром рассказывал Альфреду, что видел его на турнире, когда был там в группе принца. Он сожалел, что не мог присоединиться к единоборству, так как накануне во время боя упал и сломал ключицу. Альфред засмеялся и сказал, что его время еще впереди. Он быстро взглянул на Барбару, в то время как Роберт огрызнулся:
— Но не сейчас, когда нашего лорда Эдуарда пинают, как дикое животное.
При других обстоятельствах Барбара вставила бы что-нибудь утешительное, но Альфред не был глупым или беспечным, он не мог сделать подобное замечание по ошибке. Она слышала, как муж сказал, что надеется на скорейшее освобождение принца. Слова были банальными и ничего не значащими, но она увидела, как глаза Роберта засветились, он приоткрыл рот и сглотнул, будто проглотил слова, которые чуть не сорвались у него. Она подумала, что лишь присутствие ее — дочери Норфолка — удержало его, поэтому, сгорая от любопытства, она все же натянула поводья, чтобы придержать Фриволь, и медленно поехала сзади, оставив мужчин беседовать между собой.
Но до того как было сказано что-нибудь значительное, показался постоялый двор. Все еще стараясь уловить, о чем говорят мужчины, Барбара начала воодушевленно обсуждать с Клотильдой, останавливались ли они здесь раньше. После одного взгляда на приподнятые брови своей госпожи и ее сияющие голубые глаза Клотильда любезно ответила и продолжала говорить так, чтобы Барбара могла слышать разговор мужчин.
Однако постоялый двор оказался слишком близко, чтобы затея осуществилась. Хозяин, выбежавший приветствовать своих гостей, слышал последнее замечание Клотильды и, низко кланяясь, с большой гордостью заверил госпожу и ее служанку, что матрасы на кроватях в его собственной комнате набиты соломой только в сентябре. Затем он с сомнением посмотрел на троих человек, собравшихся у входа, поняв, что они не были слугами леди, и, запинаясь, сказал, что, к сожалению, у него только одна кровать и личная комната очень маленькая.

