Серебряное зеркало - Роберта Джеллис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Альфред рассмеялся:
— Так куда мы направляемся?
— Не в Портсмут, до которого пятьдесят лье или больше по суше. И я не думаю, что было бы безопасно ехать по направлению к Норфолку, Лондону или любому городу, расположенному на большой дороге. Думаю, мы последуем вдоль реки в город Глостер, где, я уверена, сможем найти корабль. Полагаю, пропуск от графа Глостера подействует на капитанов.
* * *
Они провели в дороге весь день и заночевали в аббатстве Першер. Наутро, под проливным дождем, они вновь отправились в путь и еще до обеда добрались до Тьюксбери. Проезжая через городок, они не привлекли внимания, хотя в городе, кажется, было полно вооруженных людей. Но Барбара почувствовала внутреннее напряжение, как только они приблизились к трактиру. Когда они повернули за росшее на углу дерево, она внезапно увидела слева группу вооруженных людей, стоящих у стены и наблюдающих за дорогой. Поскольку прятаться было поздно, а бегство вызвало бы погоню, Шалье и Беви продолжали ехать не спеша, дав время Альфреду и Льюису выехать вперед. Однако эти люди не сдвинулись с места и продолжали смотреть мимо путешественников на север. Барбара, затаив дыхание, проехала мимо. Ей казалось, что это ловушка, а люди только делают вид, что не узнали их. Но это было не так. Очевидно, вооруженные люди ждали кого-то другого.
Другая группа праздно шаталась около пивной, и Барбара увидела краем глаза знакомый щит около стены. Она не стала поворачиваться, чтобы рассмотреть получше. если она не ошибается, то щит принадлежит Роберту ле Стренджу. Тот, кто носит его, не служит Монфортам — ни молодому, ни старому. Однако она предпочла бы не иметь удовольствия вступать в беседу с одним из мятежных валлийских лордов. И тем не менее, эта группа добавила Барбаре чувства безопасности, ибо приверженцы Монфорта не смогут безопасно проехать через Тьюксбе-ри, и она совсем успокоилась, когда они выехали на юг, по направлению к городу Глостеру, до которого теперь оставалось меньше пяти лье.
Все ее планы вылетели из головы, когда они поднялись на гребень холма и Шалье вскрикнул от изумления при виде маленького отряда, ехавшего им навстречу от Глостера. Шалье и Беви были не виноваты, возвышенность закрывала участок дороги, а сильный дождь пропитал землю, так что не было облака пыли, которое могло бы послужить предупреждением. Барбара потянула поводья, чтобы остановить Фриволь, но сделала это не тотчас, так как настроилась на то, что опасность миновала, а инстинкт, который ошибается так же часто, как и бывает прав, подсказал ей, что погоня должна быть сзади, а не впереди. Кобыла прошла вперед еще несколько шагов, пока Барбара тоже не поднялась на возвышенность. Мгновение она пристально разглядывала скачущий к ним отряд, не видя ничего, что могло бы ее встревожить, и не Думая о том, что если она видит их, то и они видят ее.
Испуганный крик заставил ее повернуть Фриволь, и Дедис налетел на нее. В это мгновение человек впереди отряда сильно пришпорил свою лошадь и взял в руку щит. У Барбары перехватило дыхание: она увидела сверкание серебра на красном фоне — цвета Монфортов. Альфред, вонзивший свое копье в такой же щит только вчера утром, схватил Фриволь под уздцы и развернул ее.
— Назад! Уезжай назад! — приказал он. — Обратно в Тьюксбери и найди убежище, если будет нужно, у повстанцев.
— Поедем со мной! — крикнула она. — Не связывайся с ним. Какая необходимость драться? Не будь дураком!
— Это ты дура! — огрызнулся он. — Мы слишком близко, чтобы показывать им свои спины. Если ты уйдешь с дороги, я прогоню их. Уходи!
С этими словами он достал свой меч и плашмя ударил Фриволь по крупу. Кобыла бросилась вперед, внезапно так вытянув шею, что поводья выскользнули у Барбары из рук, и она не могла ее сдерживать. В то же мгновение Барбара услышала позади себя бег другого животного, припустившего в галоп. Без сомнения, это был мул Клотильды, но звук, разбудив стадный инстинкт, заставляющий одно животное бежать, когда бегут остальные, добавил ужаса к той боли, которую испытала Фриволь. Ею стало невозможно управлять, даже когда Барбара подобрала болтавшиеся поводья.
Когда первая паника улеглась, Барбара поняла, что возвращаться обратно глупо, и снова отпустила поводья. Они с Клотильдой только добавили бы волнения четверым мужчинам, а отряд Монфорта был небольшим, всего шесть или семь человек. Но ей необходимо было решить, звать ли на помощь Роберта ле Стренджа, если щит, виденный ею у пивной, действительно принадлежал ему, или просто подождать у ворот, пока она не увидит, кто едет по дороге — Альфред или Монфорт.
Барбара знала: Альфред предполагал, что она подождет, он был раздосадован, а не обеспокоен; к тому же у нее еще будет время сдаться на милость Роберта, если Дльфред не прогонит отряд прочь. Но тогда, подумала Барбара, задрожав от ужаса, будет слишком поздно для Альфреда. Он может быть ранен… или убит. Однако, если она попросит помощи у Роберта, Альфред будет взбешен не только из гордости, но и потому, что она создала бы нехорошую политическую ситуацию, дав повстанцам «такой повод» напасть на сына Лестера.
Ей не пришлось принимать решения. Едва ли они проехали милю, как увидели на дороге большой отряд, направляющийся из Тьюксбери. Поскольку всадники тоже увидели их с Клотильдой, было бесполезно рассчитывать на то, чтобы избежать встречи с ними или притворяться, будто ничего не случилось. Благородная дама и ее служанка не каждый день скачут галопом по дороге как сумасшедшие, да еще без сопровождающих.
— Роберт! — позвала Барбара. — Это Роберт ле Стрендж?
— Да, — крикнул мужчина, пуская свою лошадь рысью, в то время как Барбара придержала Фриволь. — Леди Барбара, — воскликнул он, когда они поравнялись. — Что…
— На нас напали на дороге…
— Вперед! — проревел ле Стрендж, не дожидаясь, пока она закончит. — К оружию!
Люди впереди отряда пришпорили своих лошадей и помчались, надвинув шлемы и подняв щиты. Пока они приближались, Роберт отвел Фриволь и мула Клотильды на обочину дороги и крикнул:
— Оливер! Останься с ней!
Барбара разочарованно прикусила губу. Она надеялась, что в суматохе о ней забудут, но побоялась тратить время на споры. Она сдерживала Фриволь, туго натянув поводья, повернув ее боком к мулу Клотильды, пока вокруг них не сформировалась группа. Роберт галопом помчался вперед со своими людьми. Когда последний человек проехал мимо, она повернула Фриволь, чтобы следовать за ними, сказав молодому человеку, которого Роберт назвал Оливером: «Там мой муж». Он кивнул и поставил свою лошадь боком, чтобы она могла выехать на дорогу и отправиться к Альфреду.