- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Райская сделка - Бетина Крэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Уитни давно уже устала сопротивляться и, когда в поле ее зрения появились башмаки и юбки деревенских жителей, а до слуха донеслись смех и улюлюканье, крепко зажмурилась, от стыда и унижения готовая сию же минуту умереть. Майор вошел в таверну, поднялся по лестнице, ногой распахнул дверь комнаты, которую занимал, и опустил ее на кровать. Уперев руки в пояс, тяжело дыша, он стоял над ней, ожидая, когда она сядет, и в груди его полыхали злость и неожиданная растерянность перед своим поступком. Уволок свою добычу, как настоящий дикарь! Но какую соблазнительную добычу! Боже, да в нем действительно бушуют какие-то первобытные инстинкты!
Тем временем Уитни совершенно пришла в себя и с возмущением осознала, что Гарнер силой захватил ее и притащил к себе, как будто она его пленница… или даже собственность!
— Вы… вы не смеете этого делать! — набросилась она на Гарнера.
— Что именно, милая? — прорычал он, стараясь побороть соблазн, который вызывали у него раскрасневшееся от возмущения лицо Уитни и весь ее встрепанный вид. — Не смею притащить вас куда мне вздумается? Не смею обвинять и презирать вас за то зло, которое вы мне причинили? О нет, милая, у меня есть на это полное право! Потому что теперь вы целиком принадлежите мне.
— П-принадлежу вам? Какая чушь! — Она отчаянно размышляла, пытаясь найти нужные слова, чтобы все ему объяснить. Его озлобленность угнетала ее, принуждая открыть правду. — Послушайте… я и не думала… Я только хотела заставить вас уйти из долины. Я и не думала выходить за вас замуж. Я вообще не хочу выходить замуж!
— Вот как, не хотите? — Гарнер изобразил на лице усмешку, которая болью отозвалась в его сердце.
В полном смятении Уитни встала и шагнула к нему, и он сразу насторожился, чувствуя, что снова загорается от ее близости и не в силах это предотвратить. Несмотря на то что она с ним проделала, что-то в нем все равно стремилось к ней, жаждало ее.
— Ведь когда мы договаривались… я не имела в виду выйти за вас замуж, — пробормотала она, всматриваясь в его лицо, которое он старался сохранять непроницаемым. Она сознавала, что очень рискует, возрождая в памяти интимность, которая связывала их в укромной тишине его комнаты. Внезапно в его глазах проскользнуло выражение боли. Как ему удается выглядеть таким высокомерным и вместе с тем таким ранимым?
В комнате воцарилась звенящая тишина, когда оба вспомнили, как в восторженном пылу они заключили сделку о своем слиянии. Он хотел ее, она хотела его. Больше ничего — чарующе простая сделка, основанная на взаимном и непринужденном влечении друг к другу. Никаких обещаний, никаких условий, никаких юридических тонкостей. Точно такое же влечение сейчас притягивало их друг к другу, даже более сильное, потому что было так быстро и памятно прервано.
Но Гарнер понял, что кажущаяся простота их сделки на самом деле была чистым обманом. Соблазнившись моментом райского наслаждения, он вверг себя в полный хаос: все, чем он жил до этого момента, все, чем он дорожил, чему придавал значение, весь его прежний мир был для него потерян. Он и не надеялся, что когда-либо испытает такое ни с чем не сравнимое и не обремененное какими-либо сложностями счастье, которое в ту ночь нашел в ее объятиях. Но все, начинал он понимать, включая этот рай на земле, имеет свою цену. Возможно, в конце концов обитатели Рэпчер-Вэлли не так уж далеки от истины.
— Следовательно, на этот раз вам досталось больше, чем вы запрашивали, — прибег он к холодному тону, чтобы скрыть обуревающие его чувства.
— Но… брак… это же совершенно другая сделка. — Ей становилось все труднее противиться его обаянию, все труднее рассуждать. — Должен быть какой-то способ… Мы должны как-то расторгнуть его.
— Это невозможно… если только вы сумеете убедить Всемогущего отменить Его решение. Мы с вами связаны Его именем, а меня воспитали в уважении к подобным вещам.
Вырвавшиеся у него искренние и убежденные слова окончательно убедили Уитни в том, что он не намерен отпустить ее на свободу, она останется его женой. Только теперь она стала догадываться, что значит быть женой такого человека, как Железный майор. И главное, казалось, он считал, что имеет право руководить ею и всячески ее унижать.
Совсем упав духом, Уитни отступила от него и удалилась в угол комнаты. Переживая свое несчастье, она даже не слышала, как он вышел и задвинул снаружи щеколду. Итак, она получила больше, чем запрашивала. Она хотела выторговать немного женского счастья, а в результате оказалась замужней женщиной. Как только он ее обнял и поцеловал, она сразу забыла о своем отце, о земляках, даже о своей гордости. Что ж, видимо, она получила по заслугам.
Уитни подошла к окну и распахнула ставни. В комнату хлынули лучи яркого солнца и потоки свежего холодного воздуха, стегнувшие ее по лицу. Она увидела хаотично разбросанные по поляне солдатские палатки. В конце лагеря она уловила какое-то движение и, приглядевшись, узнала Чарли, который стоял лицом к ней, пристально глядя в ее сторону, в окно комнаты майора. Издали она не могла различить выражение его лица, но что-то в напряженной позе, в неотрывном взгляде выдавало его злость. Затем у него вдруг поникли плечи, он опустил голову и шаркая скрылся за стволом дерева. В памяти Уитни всплыло простодушное лицо старого товарища ее детства, и она смахнула с глаз навернувшиеся слезы.
Да, она получила куда больше того, что запрашивала!
Спустившись вниз, майор Таунсенд обнаружил, что таверна почти битком забита его людьми. Он никого не видел вокруг, когда тащил к себе жену, а они все время были здесь и пили по кругу за его семейное счастье. При виде майора все замерли и ошеломленно вытаращили на него глаза. Этот человек разительно отличался от изысканного аристократа, который гарцевал во главе колонны и требовал от них безукоризненной дисциплины и порядка. Его красивый мундир был помят, волосы взъерошены, а на лице красовалась трехдневная щетина. Весь его измученный и несчастный вид говорил о тяжелых переживаниях и о том, с каким трудом досталась ему добыча в лице самой красивой девушки долины. Перед ними предстал командир, за которым они готовы были пойти в огонь и в воду.
— С чего это вы сюда набились? — загремел он, оглядывая солдат.
— Мы тут слегка опрокинули, майор, — просипел сержант Лексоулт, в доказательство поднимая свою кружку. — И ждали… приказаний.
Майор пристально посмотрел на оловянные кружки в руках у солдат.
— Чего вы тут опрокинули? — Он повернулся к дядюшке Харви, который стоял за стойкой с притворно невинным видом. — Дедхем, где вы достали это пойло для скота?
— О, майор, я здесь ни при чем. — Дядюшка Харви заулыбался. — Это просто остатки от того бочонка, который вы открыли на свою свадьбу. В нем и осталось-то всего ничего.

