- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Скандальная женитьба - Джулия Лэндон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ньютон даже имел наглость сказать, что ей неприлично ехать с ними.
— Да что вы знаете о приличиях? — усмехнулась она.
— Лишь то, что девушке незачем быть среди мужчин, когда предстоят неприятности, — ответил Ньютон. — Она много разговаривает, когда не следует, и мешает делу.
Лиззи задохнулась от гнева, но его это тоже не впечатлило, и он спокойно протянул ей ведро для молока.
Она кипела весь день, потому что мужчины вернулись только к вечеру, в грязных сапогах, а у мистера Гордона даже было разорвано пальто. Она едва сдерживала беспокойство, дожидаясь, пока они разденутся.
— Ну? Вы нашли?
— Да, мы нашли, — торжественно заявил мистер Гордон. — Как Ламборн и предполагал, Макинтош точно знал, где находятся копи.
— Сланец? — взволнованно спросила она, когда мистер Гордон направился к гостиной. — Значит, это правда? В Торнтри есть залежи сланца?
— Это правда, — ответил Джек, беря ее за локоть и разворачивая в сторону гостиной.
Там Шарлотта играла с Ньютоном в триктрак.
— Посмотрите, мистер Ньютон, — весело сказала она, — радостные мужчины вернулись из путешествия.
— Какие новости? — спросил тот, пока Шарлотта двигала фигурки по доске.
— Там действительно есть сланец. — Джек сердито взглянул на горца. — Хотя, полагаю, вы это знаете.
Ньютон этого и не отрицал.
— Трудно было найти вход. Но когда мы нашли, оказалось, что приготовления к добыче уже начались, — сообщил мистер Гордон.
— Невероятно! — раздраженно воскликнула Лиззи. — Какое он имеет право? Это наше!
— Да, но кто его остановит, девушка? — спросил Джек. — Если ты даже обратишься в суд, твоим делом займутся не раньше весны, — гневно сказал он, подходя к огню, чтобы погреть руки.
— Тем не менее Карсон не может его разрабатывать. Земля принадлежит нам.
Джек и Гордон переглянулись.
— Что еще? Чтобы недоговариваете? — возмутилась Лиззи.
— Что Карсон это не бросит, — вздохнула Шарлотта, как будто они уже обсуждали эту тему. — Он найдет способ продолжить дело.
— Она права, Лиззи, — подтвердил Джек. — Он может потребовать рассмотрения дела в суде высшей инстанции. Даже в парламенте, если возникнет необходимость, оперируя тем, что королевский указ запрещает ему владеть землей, которая по праву должна быть его. А с учетом теперешнего отношения к монархии он вполне может добиться успеха. Наследование земли женщинами и запрет мужчинам владеть земельной собственностью противоречит закону первородства.
— Лиззи, у него достаточно власти, чтобы усложнить нам дело, — сказал мистер Гордон.
— Мы вызовем констебля, если он будет упорствовать.
— Я бы не стал вызывать констебля, он слушается лэрда, — заметил Ньютон, делая очередной ход.
Взяв Лиззи за руки, мистер Гордон посмотрел ей в глаза:
— Я что-нибудь придумаю, девушка. Поверьте, я это сделаю.
Она хотела ему верить; очень хотела, но сомневалась, что он сможет. Она тайком взглянула на Джека, надеясь прочесть уверенность в его глазах. Но тот стоял у камина, глядя в огонь, и не предложил ей никакого утешения.
Не сделал он этого и за обедом, когда они впятером обсуждали сложившуюся ситуацию. Лиззи хотела найти кого-нибудь, кто займется для них добычей сланца. Но мистер Гордон заверил, что никто не захочет иметь дело с ними, раз Карсон против.
Тогда Лиззи предложила немыслимое: не мог бы Джек, фактически обрученный с ней, заняться этим от ее имени?
Вопрос был встречен ошеломленным молчанием.
— Я думаю, — наконец сказал Джек, — что закон в Шотландии действует не так, как в Англии. Я думаю, Карсон позаботится о том, чтобы увидеть меня трупом. Или по крайней мере в руках людей принца. Он позаботится, чтоб обручение стало недействительным ввиду отказа или смерти еще до того, как увидит меня в суде.
Лиззи знала, что Джек прав. Карсонане остановит ни честь, ни приличия, следовательно, они с Шарлоттой навсегда останутся в Торнтри. Если Карсон добьется своего, они до конца жизни будут у него в долгу.
Все это угнетало Джека не меньше, чем Лиззи, но он видел решение, которого не могла видеть она. Правда, оно будет стоить ему свободы, возможно, и жизни. Джек мог обратиться к королю с просьбой уладить дело Лиззи и убедиться, что Карсон никоим образом не сумеет обойти королевский указ. А поскольку времени на письменное обращение уже нет, он должен лично явиться к Георгу, и тому не останется ничего другого, как передать Джека сыну, принцу. Что еще мог сделать его величество, чтобы не подогреть скандал?
Естественно, Джеку хотелось бы найти другое решение, менее опасное для его шеи. Он думал над этим за обедом, а потом, извинившись, покинул общество в унылом настроении.
Теперь он сидел у камина в комнате Лиззи, вытянув ноги к слабому огню, Ред лежал рядом на ковре, пес явно привязался к нему. Джек пил виски, которым его любезно снабдила миссис Кинкейд, и размышлял, что делать, пока у него не заболела голова.
Закрыв глаза, он пытался отогнать боль, когда услышал за стеной какой-то странный глухой шум. Джек выпрямился, посмотрел на стену, отделявшую гостиную от спальни, прислушался. Ничего. Решив, что ему показалось, он снова взял стакан с виски и откинулся в кресле.
Но глухой шум повторился, на этот раз его сопровождал непонятный скребущий звук, словно кто-то пытался влезть в эту комнату.
Джек осторожно переступил через Реда, подошел к двери соседней гардеробной и рывком открыл ее. Лиззи вскрикнула и уронила коробку, содержимое которойразлетелось по полу: какие-то пожелтевшие бумаги, несколько монет, ювелирные изделия.
— Вы меня испугали, — Она присела и начала собиратьвещи. — Моглибы постучать!
— Я не из тех, кто бродит по ночам в темноте, Лиззи.
— Здесь не темно, у меня свеча.
Джек тоже присел, чтобы помочь ей.
— Что у тебя здесь?
— Ничего особенного. Просто вещи моей матери. Когда она умерла, я нашла эту коробку и спрятала в комод. — Лиззи криво улыбнулась. — Я вспомнила, что там были какие-то бумаги…
Голос у нее дрогнул.
Он молча наблюдал за ней. Развернув хрупкий лист писчей бумага, она нахмурилась.
— Я думала, тут могло остаться нечто полезное для нас. Или что-нибудь ценное, — прибавила она, держа на ладони безделушку. — Ничего ценного здесь нет. Только память. — Лиззи беспомощно посмотрела на него. — Я тону и хватаюсь за соломинку. Это безнадежно, Джек, я знаю. Мне суждено быть пленницей Карсона. Я сгнию в этом затхлом доме, с гадкой едой и проклятыми животными…
— Перестань, — ласково сказал Джек.
— Зловоние от двух старых дев будет нестись по долине…

