Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Скандальная женитьба - Джулия Лэндон

Скандальная женитьба - Джулия Лэндон

Читать онлайн Скандальная женитьба - Джулия Лэндон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 69
Перейти на страницу:

— Он самый неприятный человек, с какими я имел несчастье сталкиваться.

— Думаю, то же самое он может сказать о вас, — ответила Лиззи, заметив в окно спешащего к теплице мистера Кинкейда.

Ее утверждение очень не понравилось Джеку, но возразить он не успел.

— Мисс Лиззи, всадники едут, — сообщил мистер Кинкейд, сунув голову в теплицу. — Пятеро.

Черт, охотники. Моментально сняв передник, она пронеслась мимо Джека и побежала к дому. Там она без промедления бросилась к подставке для зонтов, где хранила ружье.

— Боже, Лиззи! — воскликнул Джек, когда она достала тяжелый дробовик.

Проигнорировав его, та распахнула входную дверь, мгновенно приложила ружье к плечу и сразу опустила.

— Ты, опять?

— И тебе приятного дня, Лиззи — процедил Карсон, проходя мимо нее в прихожую.

За ним следовали четыре головореза с ружьями.

— Один из способов ворваться в дом, — с подчеркнутой медлительностью произнес Джек, когда люди столпились в крошечной прихожей. — В следующий раз можете использовать таран.

— Что тебе нужно, дядя? — спросила Лиззи.

Тот кивнул своим людям, которые тут же исчезли в глубине дома.

— В чем дело? Кто они такие?

— Верные мне люди. Ходят слухи, девушка, Я слышал, Гордон здесь? Это правда?

Лиззи побледнела, а лицо Карсона покрылось багровыми пятнами гнева.

— И убери ружье, пока не ранила кого-нибудь.

Она точно знала, кого хотела бы ранить, но поставила ружье на место.

— Похоже, слухи верны. Гордон среди нас, — решил Карсон.

— Нет, — ответила Лиззи, хотя сознавала, что его люди обыщут все комнаты, о чем свидетельствовал грохот дверей.

— Право, Бил, вы зря тратите время. Стал бы Гордон приезжать в Торнтри, зная, что кровать Лиззи занимаю я? — спросил Джек. — Он не тот человек, которого вы должны бояться до такой степени.

— Я не боюсь его, Ламборн, — презрительно усмехнулся Карсон.

— Его здесь нет. Так что можете отозвать своих людей.

— Вы говорите как хозяин этого поместья, Ламборн.

— Полагаю, так оно и есть. — Джек с ухмылкой показал Билу кулак. — Связывание рук дает мне определенные права, да?

— Боже, дядя, почему ты всегда приезжаешь в Торнтри, чтобы угрожать и чего-то требовать? — вмешалась Лиззи. — Как мог быть здесь мистер Гордон, когда на земле снег высотой в три фута и твои люди в доме? Тебе докладывают о каждом нашем шаге. Кроме того, будь здесь мистер Гордон, я бы уже бежала с ним, можешь не сомневаться.

Тут из коридора появился головорез Карсона и покачал головой. Потом еще один втолкнул в прихожую Ньютона.

— И правда бы сбежала, Лиззи? — поинтересовался дядя. — А как же твоя клятва и подписанное обязательство? Ты чертовски быстро отказываешься от своего слова. Билы уже пятьсот лет враждуют с Гордонами, и мы не отдадим врагам ни дюйма нашей земли. Торнтри принадлежит Билам три столетия. Три столетия, — повторил он, чтобы она могла оценить, насколько это долго.

— Торнтри не твоя земля, Карсон! — яростно воскликнула Лиззи. — Она принадлежит мне и Шарлотте. Поместье — единственное средство существования, которое оставил нам отец. И это все, что мы имеем в качестве приданого. Честное слово, я не могу понять, чем тебя привлекают сто акров земли и несколько овец. Карсон, еще раз спрашиваю, какова истинная цель твоего упорного стремления завладеть нашим имуществом?

— Гордон! — рявкнул Бил.

— Ну хватит!

Джек встал между ними, заслонив Лиззи.

Но Карсон, разгоряченный спором, шагнул в сторону, чтобы видеть племянницу.

— Еще и года не прошло, как мой брат лежит в могиле, а ты уже собираешься отдать поместье Гордонам!

— Я сказал, хватит, Бил, — ледяным тоном произнес Джек. — Оставь ее.

Карсон в ярости развернулся и ударил кулаком в стену.

— Клянусь Богом, ты не оставляешь мне выбора! Придется вбить мою точку зрения в твою пустую голову.

Лиззи вздрогнула. Джек прижал кулаки к бокам.

— Прекрати угрожать физическим насилием, лэрд. Сделаешь это еще раз, и я вобью твою угрозу тебе в глотку.

Один из головорезов шагнул к ним.

— Ты должна мне две тысячи фунтов, или ты забыла, Лиззи? — необдуманно продолжал Карсон.

— Очень не по-джентльменски, с твоей стороны, лэрд, а? Хочешь рискнуть? Мне нужен только повод, и ты быстро заткнешься, — процедил Джек.

— Тебе известно, что я не могу отдать долг, — с трудом выдавила Лиззи.

— Нет? Может, тогда продашь еще одну корову, а? Если ты не расплатишься со мной и откажешься от обручения, тебя ждет долговая тюрьма. Или того хуже — работный дом в Глазго, — угрожающе добавил дядя.

В следующий момент Джек с такой силой припечатал его к стене, что опрокинулась подставка для зонтов вместе с ружьем Лиззи.

— Скажи еще слово! Только одно! Дай мне повод сломать тебе шею! — кричал Джек, когда на него бросились люди Карсона.

Один схватил его сзади, но удержать не смог, и Джек стиснул горло Карсона, перекрыв ему доступ воздуха. Еще один прихвостень вскинул ружье и прицелился в Джека. Лиззи вскрикнула от страха, а Ньютон оттащил Джека.

Карсон хватал ртом воздух, с ненавистью глядя на противника.

— Тебя повесят за это, — прохрипел он.

— Если ты думаешь, что эта угроза спасет тебя, ты просто глупец.

— Радуйся, что я пока не приказал своему человеку пристрелить тебя.

— Не делайте этого, лэрд. — Ньютон поднял руку, чтобы удержать остальных горцев. — Теперь между вами и Гордоном стоит лишь он. Гордона здесь нет. Иначе я тут же сообщил бы вам.

Карсон смотрел на него с подозрением, но гигант спокойно выдержал его взгляд. Наконец Карсон жестом указал своим людям на дверь и вслед за ними пошел к выходу. На пороге он вдруг остановился.

— Берегись, Ламборн. Я могу послать за людьми принца еще до того, как ты успеешь оседлать коня.

— Ну так пошли за ними. Мне осточертели твои угрозы, — раздраженно ответил Джек.

Бил развернулся и вышел, захлопнув за собой дверь. Лиззи облегченно вздохнула, сердце у нее колотилось, ладони вспотели от страха. Но Джек перевел убийственный взгляд на Ньютона:

— Где он, черт побери?

Ньютон указал на коридор, ведущий к гостиной.

Глаза 30

Его душил черный и бессильный гнев. Джек не выносил мужчин, которые так гнусно обращались с женщинами, примера отца хватит ему до конца жизни. Когда отец был чем-то недоволен, а случалось это весьма часто, он запугивал мать Джека, словно беззащитного ребенка.

Кипя от бессильной ослепляющей ярости, Джек вошел в гостиную и с ненавистью взглянул на Гордона, появившегося из соседней двери. Плечи у него были в пыли, он явно прятался в какой-нибудь щелке. Лиззи бросилась к Шарлотте, которая совсем не выглядела обеспокоенной.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 69
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Скандальная женитьба - Джулия Лэндон торрент бесплатно.
Комментарии