Солнце в зените - Виктория Холт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он знал, где в Тауэре располагаются принадлежащие Анне покои. И ей, и Маргарите предоставили сказочно удобные комнаты. Эдвард никогда не был мстительным...и пусть прежняя королева обеспечила ему море проблем, Йорк пожал плечами и подумал, что это в порядке вещей.
Добравшись до комнат Анны, Ричард был застигнут врасплох, обнаружив их пустыми.
Он подозвал одного из стражников.
'Где леди Анна?' - спросил молодой герцог.
'Мой господин', - последовал ответ, - 'утром ее забрали'.
'Забрали?! Но кто имел право так поступить?'
'Герцог Кларенс, мой господин. Он сказал, что отвезет леди Анну к ее сестре и что отныне станет о ней заботиться'.
Ричард пришел в замешательство. Почему Джордж внезапно решил забрать Анну?
Как бы то ни было, он отправится в лондонский дом брата и увидит Анну там.
Пока Ричард шел к дому Кларенса, его осенила идея. Не догадался ли Джордж о планах младшего? И как он мог узнать? Потому что находился в курсе теплого отношения Ричарда к Анне? Потому что сейчас Анна была свободна? Или кто-то из шпионов Джорджа подслушал разговор Ричарда и Эдварда относительно ближайших намерений первого? Вполне вероятно. У Джорджа везде находились свои люди. Он жил в центре драмы и создавал драму даже там, где подобное состояние не требовалось. Кларенс что-то замышлял. Почему он внезапно проявил к Анне интерес, тогда как раньше проявлял к ней абсолютное безразличие?
Ричард обязательно это выяснит.
Молодой человек прибыл в дом брата, где был с глубоким почтением принят слугами. Герцог Глостер объяснил, что знает о нахождении здесь леди Анны и желает, дабы его к ней проводили.
Ответом стало, - если он любезно подождет, слуги пойдут и сделают все необходимое.
Но не Анна предстала перед Ричардом, это был Джордж.
Джордж вошел торопливо, на его привлекательном лице держалась слабая улыбка, от благополучной жизни он немного расплылся, особенно размыванию фигуры поспособствовали чрезмерные возлияния, но Кларенс продолжал сохранять неуловимое обаяние, пусть и представая бледной тенью Эдварда.
'Ричард, дорогой мой брат, как хорошо, что ты решил меня проведать'.
Ричард, как всегда, был прямолинеен. 'Хорошо выглядишь, Джордж', - поздоровался он. 'В действительности я пришел навестить Анну'.
'О', - отреагировал Джордж с серьезным видом.
'Что случилось? Она здесь или нет?'
'Д..да, Анна тут. На попечении сестры'.
'Зачем?'
'Затем, братец. Кто еще должен заботиться об Анне, кроме ее сестры? Ты же знаешь, какими близкими подругами являются Изабель и Анна'.
'Она нуждается...в заботе? Анна заболела?'
'Боюсь, что так. Видишь ли, она перенесла ужасное испытание. Сначала потеряла отца, потом - принца... Для несчастной девочки это оказалось чересчур впечатляюще'.
'Я хочу с ней поговорить'.
'Мне представляется, что ты не сможешь этого сделать. Анне не настолько хорошо, дабы она могла принимать посетителей'.
'Посетителей! Я не обычный посетитель! Анна может пожелать меня увидеть. Пожалуйста, скажи ей, что я здесь, что я пришел с целью с ней побеседовать'.
Лицо Джорджа посуровело. 'Нет, братец. Ты не сумеешь с ней встретиться'.
'Я требую этой встречи'.
'Бесполезно выставлять тут свои требования, мой господин Глостер. Это мой дом. Анна находится под моей опекой. Я единственный, кто может сказать, кого она примет'.
'И что делает тебя таким значительным?'
'Я являюсь ее зятем...ближайшим родственником через Изабель. Мы с Изабель позаботимся об Анне. Она в моих руках и под моей защитой. Ты же пришел сюда просить ее выйти за тебя замуж, я правильно угадал?' Джордж всегда отличался неспособностью держать свой гнев под контролем, а сейчас он гневался. Кларенс надеялся действовать с помощью коварства, отразить поползновения Ричарда изящно, но, когда брат встал перед ним, Джордж осознал, насколько упорным может быть Глостер с его ровными манерами, и гнев вспыхнул ярким пламенем. Кларенсу сообщили о намерении младшего жениться на Анне, и тот посчитал, что Ричард руководствуется тем же мотивом, что и он при вступлении в брак с Изабель, - состоянием Уорвика.
'Да', - твердо произнес Ричард. 'Я намерен вступить с Анной в брак, если она даст на это свое согласие'.
'Точнее ты намерен вступить в брак с ее состоянием. Именно его ты алчешь. Думаешь получить свою долю в богатствах Уорвика?'
'Я думал об Анне...'
'Ах, братец, как же ты благороден! Я хорошо тебя знаю. Спокойный, серьезный, всегда верный брату Эдварду. И что, хорошо данные качества оплачиваются? А теперь ты полагаешь, что придешь к этой несчастной отчаявшейся девочке и объявишь ей о необходимости выйти за тебя замуж...Анне, а не ее деньгам....только не им, нет, нет, ведь вы всегда были такими близкими друзьями в дни проведенного в Миддлхэме отрочества. И ты даже не заикнешься о владениях Ричарда Невилла, правда? Мой дорогой братец, Анна находилась на стороне врагов нашего брата короля. По этой причине принадлежащее ей имущество вполне возможно конфисковать'.
'Но именно ты сражался вместе с врагами короля, Джордж. Ты позволишь конфисковать твои земли? Анна никогда не участвовала в борьбе. Она сделала то, что была обязана сделать. Ты это знаешь, и Эдвард это знает. А сейчас я собираюсь ее увидеть'.
Джордж посмотрел Ричарду в глаза. 'Ты не можешь ее увидеть. Анна слишком больна, чтобы с кем-то встречаться. Рядом с ней только Изабель'.
'Ты лжешь, Джордж'.
'Ты - мой брат, и я не желаю вступать с тобой в ссору, но, если ты попытаешься вторгнуться в мой дом против моей воли, я отдам приказ охране тебя остановить'.
'Я пришел