Солнце в зените - Виктория Холт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
'Ваша одежда...мое бедное печальное дитя... - тряпки, в которых я вас нашла, бродящей по улице и делающей вид, будто вы - знатная дама...я бы даже сказала, что у вас это очень хорошо получалось'.
Анна повернулась к двери, но оказалась придавлена к стене сильными руками.
'Осторожно, дитя мое. Я не желаю причинять вам боль. Не вынуждайте меня'.
'Я хочу отсюда уйти. Все это какая-то бессмыслица. Отпустите меня. Дайте мне уйти'.
Анна почувствовала колючий удар по лицу. Она отшатнулась назад и в ужасе посмотрела на женщину.
'С этого момента', - пообещала женщина, - 'никакого вреда. Вам надо всего лишь правильно себя вести, это не много. Видите, никакой бессмыслицы. Я собираюсь быть с вами доброй. Вам следует позволить мне подобное поведение. Только взгляните в зеркало, от вас же остались одни кожа и кости, и слабы вы, сказала бы я, как котенок. Ни разу не прикладывали рук к настоящей работе. Но не тревожьтесь. Просто успокойтесь и вы со всем справитесь. Но если даже попытаетесь сопротивляться.... - пожалеете. Я вами займусь...встряхну знатно...А сейчас, пойдемте со мной'.
Должно быть, Анне снился кошмар. Разумеется, она спала. Кем являлась эта женщина, забравшая ее одежду и взамен вручившая эту ветошь, вдобавок, говорившая такие безумные слова?
Анну ввели в другую комнату. Стоило им туда вступить, как вскоре появилась крупная особа в забрызганном жиром платье.
'Вот та несчастная девочка, которую я просила вас дождаться', - объявила женщина, приведшая Анну в это место. 'Она страдает от недуга, называемого манией. Полагает, что является какой-то знатной дамой. Некоей леди Анной. Ведет себя соответственно. Но у нее хорошо получается, говорит и двигается на удивление правильно. Наверное, когда-то находилась в одном из благородных домов. Это пребывание и вскружило бедняжке голову. Она могла впутаться в серьезные неприятности, скитаясь по городу и рассказывая разным людям, кем себя считает'.
Анна подошла к крупной особе и подергала ее за рукав. 'Я - леди Анна Невилл', - произнесла она. 'Отведите меня домой к моей семье...к моей сестре ...и к моему брату. Вы получите значительное вознаграждение'.
'Видите', - кивнула первая женщина, - 'у нее хорошо выходит. Поэтому история немного опасна. Отправьте девочку на кухню. Но слишком не утруждайте...хотя бы поначалу. Имейте к ней чуть-чуть снисхождения. Она захочет, чтобы ей показали, как работать. На кухне нашу барышню и держите. Может попытаться бежать. Не позволяйте. Знаю, вам я могу доверить заботу о крошке'.
Крупная женщина кивнула. 'Пригляжу. Мне доводилось видеть подобных лунатиков прежде. Представляют себя разными особами. Я позабочусь о малышке'.
'Спасибо вам, повариха', - вздохнула первая женщина.
Кошмар продолжился. Анну отвели на кухню. Там везде стояли горшки и кастрюли, во внушительном очаге извивались высокие языки яркого пламени.
'Присядьте и последите за горшками', - велела женщина, которую называли Кук. 'Давайте же. Хватит грезить. Чтобы есть, надо работать, вы же знаете...даже если в мечтах вы - знатная леди'.
Анна устроилась на скамеечке, что к ней подтолкнули.
Она не в силах была понять, почему ей навязали этот кошмар.
Ричард уже осознал, что поиски окончатся крахом. Он представить не мог, куда могли спрятать Анну. Молодой человек отправился к Изабель и, в отсутствии Джорджа, еще раз поговорил с ней, но у леди Кларенс не было ответа на его вопросы. Изабель считала, - Анна сбежала, но тогда девушке следовало искать убежища у матушки. Где же еще? Если там ее не нашли, то сестра не имела представления, где, кроме этого, вести поиски.
'Уверен, в дело замешан Джордж', - решил Ричард.
'Он всегда говорил, что позаботится об Анне, что мы с ней будем вместе'.
'Мы знаем Джорджа. Он тебя любит, но стремится заполучить для себя состояние твоего отца целиком, без остатка'.
Изабель промолчала.
'Поэтому я уверен, что мой брат где-то Анну спрятал. Но где, Изабель?'
'Я не имею ни малейшего представления об этом'.
'Изабель', - Ричард взял ее за руки и крепко их сжал. 'Если бы ты знала, ты бы сообщила мне, скажи?'
Она опять промолчала.
'Прошу тебя, Изабель, ради Анны...ради меня. Я люблю ее. Всегда любил. В детстве я часто думал, что, достигнув нужного возраста, мы вступим в брак. Однажды у нас даже состоялся посвященный этому разговор. Ты же знаешь, как Анна мне дорога. Ты же сообщишь мне, Изабель?'
'Да, разумеется, если бы могла, я бы все сказала, но мне просто-напросто не известно, где Анна находится. Джордж рассказывает мне крайне мало. Я могу поручиться спасением собственной души, что не знаю, где ее искать'.
Бедная Изабель. Разрывающаяся между мужем и сестрой. Но Ричард был уверен, - она ничего не знает.
Каким-то образом Ричард понял, что Анна находится в Лондоне. Большой город являлся лучшим местом, чтобы ее спрятать. К кому-то из друзей Кларенса Анна отправиться не могла, в противном случае новости о пребывании девушки просочились бы моментально.
Кроме дружбы со знатью Джордж общался с армией прихлебателей. С людьми, шпионившими для него и работающими ради его блага множеством доступных им и коварных способов. Ричард хорошо знал своего брата. Джордж относился к тому типу людей, кто постоянно окружал себя драмой. Он от рождения обладал задатками интригана. Где сложностей не существовало, Кларенс с легкостью их создавал. Джордж регулярно трудился над каким-либо запутанным проектом. Эдвард прав, не доверяя ему. Средний брат не мог не смотреть на трон. Он ополчился на судьбу, не сотворившую его старшим. Ричард знал, - Кларенса следует контролировать. Руководствуясь не только интересами Джорджа, но и интересами Эдварда. Тот был превосходно осведомлен о вероломной природе среднего, само собой, но, учитывая личные особенности, предпочитал ее не замечать, сохраняя мир и демонстрируя дружбу между членами семьи.
Следовательно, если Анна не скрыта ни в одном из особняков знати, значит, ей следует находиться в доме поскромнее.
Ричард обыщет каждый из них. Он поставит своих агентов, дабы те выяснили, кто служит Джорджу, даже в