Пора убивать - Джон Гришэм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но парня, которого ты ударил, звали иначе.
— Да-а, это Куртис Спраулинг.
— Ты что, хочешь сказать, вы все там сцепились из-за чужой женщины?
— Ну конечно.
— А где был сам Вилли?
— Он тоже дрался.
— С кем?
— С другим парнем.
— То есть вас было четверо мужчин, которые решили подраться из-за подружки Вилли?
— Ну да, я же это и говорю.
— А что стало причиной драки?
— Муж у нее уехал из города.
— Так она замужем?
— Да.
— И как зовут ее мужа?
— Джонни Сэндс. Когда его нет в городе, обычно начинается драка.
— Почему?
— Потому что у нее нет детей, она не может их иметь. Но зато она очень любит хорошую компанию. Ясно, что я имею в виду? Так что, когда он уезжает из города, это сразу становится известно всем. И как только она заявляется в «торчок» — того и гляди вспыхнет драка.
«Ах какой будет суд!» — подумал Джейк.
— Но ты вроде бы говорил о том, что она пришла туда с Вилли Хойтом?
— Ну да. Только это еще ничего не значит, потому что в «торчке» каждый тут же начинает пялиться на нее, покупать ей выпивку, приглашать потанцевать. С этим ничего не поделаешь.
— Словом, привлекательная штучка, а?
— О, мистер Джейк, она выглядит отлично. Надо вам ее повидать.
— Я думаю, мне представится случай. Когда она займет в суде место свидетеля.
Лерой уставился взглядом в стену, губы его растянулись в улыбке при воспоминании о любвеобильной жене Джонни Сэндса. И плевать ему было на то, что он ударил человека ножом и мог получить за это двадцатилетний срок. Своими собственными мускулами он доказал в драке, чего он стоит.
— Послушай-ка, Лерой, ты ведь ничего не сказал Карлу Ли, правда?
— Ну еще бы. Мы с ним по-прежнему в одной камере. Болтаем целыми днями. А что еще там делать?
— Но ты не проболтался ему, о чем мы вчера с тобой говорили?
— Говорю же — нет. Я ведь обещал.
— Отлично.
— Но вот что я вам скажу, мистер Джейк, он вроде как бы волнуется. От его нового адвоката никаких вестей. Карла Ли это здорово беспокоит. Мне пришлось кусать свой язык, чтобы не сболтнуть чего лишнего, но я все-таки удержался. Я только сказал ему, что вы теперь мой адвокат.
— Вот и хорошо.
— Он говорил, что вы к нему все время приходили и рассказывали о деле и все такое. Сказал, что у меня хороший адвокат.
— Но недостаточно хороший для него самого.
— По-моему, Карл Ли совсем запутался. Теперь он просто не знает, кому доверять. Вообще-то он хороший парень.
— Ладно, только не стоит с ним делиться тем, о чем мы с тобой беседовали. Это тема щекотливая.
— Да уж, пожалуй. Но кому-то нужно будет ему все это сказать.
— Он ни с кем не посоветовался, перед тем как дать мне пинок под зад и нанять нового адвоката. Он взрослый человек. Сам принимает решения. Так что винить ему некого. — Джейк на мгновение смолк, придвинулся ближе к Лерою и понизил голос: — Я тебе еще кое-что скажу, если дальше тебя это не пойдет. Полчаса назад я пролистал в суде его дело. За всю прошедшую неделю его адвокат так и не выбрал времени, чтобы просмотреть бумаги. В папке не прибавилось ни листочка. Ни строчки.
Лерой нахмурился и покачал головой:
— Ну и ну.
Джейк продолжал:
— Это обычный стиль знаменитостей. Много слов, много шума, короче, сплошная показуха. Они хапают больше дел, чем могут вести, а в результате остаются в проигрыше значительно чаще, чем выигрывают. Уж я-то их знаю. Вижу перед собой каждый день. Большинство из них просто зазнались.
— Поэтому он и не приезжает повидаться с Карлом Ли?
— Естественно. Он слишком занят для этого. К тому же у него куча других дел, поважнее. Карл Ли его нисколько не волнует.
— Совсем плохо. Все же Карл Ли заслуживает другого.
— Но это его собственный выбор. Ему придется смириться с этим.
— Вы считаете, Хейли засудят, мистер Джейк?
— Никаких сомнений. Ему светит газовая камера. Он нанял какого-то выскочку и пижона, у которого нет времени, чтобы заниматься его делом, нет даже времени на то, чтобы встретиться со своим подзащитным.
— То есть вы хотите сказать, что на месте этого пижона вы смогли бы вытащить Карла Ли из этой передряги?
Джейк расслабленно выпрямился и положил ногу на ногу.
— Нет, такого обещания я бы никогда не дал. Я не дал бы его и в твоем случае. Если адвокат обещает оправдательный приговор — значит, он глупец. Слишком уж много неожиданностей подстерегает его клиента в суде.
— Карл Ли говорил, что его адвокат заявил газетчикам, что оправдательный вердикт у него в кармане.
— Он дурак.
* * *— Где был? — обратился к своему сокамернику Карл Ли, когда охранник запер за вошедшим Лероем дверь на замок.
— Говорил со своим адвокатом.
— С Джейком?
— Да.
Лерой уселся на свою койку прямо напротив Карла Ли, уже в который раз взявшегося перечитывать газету. Наконец Карл Ли сложил ее и опустил на пол.
— Что-то ты выглядишь взволнованным, — заметил он. — Плохие новости?
— Нет. Просто никак не могу внести залог. Джейк говорит, это утрясется через несколько дней.
— Обо мне он что-нибудь говорил?
— Нет. Почти ничего.
— Почти? Что же он все-таки сказал?
— Просто спросил, как у тебя дела.
— И все?
— Да.
— Он не сердился на меня?
— Нет. Может быть, беспокоился, но только не сердился.
— С чего бы это ему беспокоиться?
— Не знаю. — Лерой вытянулся на койке, заложив руки за голову.
— Брось, Лерой. Тебе ведь что-то известно, а ты молчишь. Ну, что там Джейк говорил?
— Джейк сказал, что я не должен болтать с тобой о наших с ним разговорах. Сказал, дело это очень тонкое. Тебе бы и самому не захотелось, чтобы твой адвокат трепался налево и направо о твоих проблемах.
— Я своего адвоката и не видел.
— У тебя был отличный адвокат, пока ты его не выгнал.
— Сейчас у меня есть не хуже.
— Откуда тебе это известно? Ты же сам сказал: вы даже не виделись. Он, похоже, слишком занят, чтобы ехать сюда к тебе, а поскольку он так занят, значит, у него нет времени и на то, чтобы разбираться в твоем деле.
— А ты-то откуда о нем знаешь?
— Я спросил Джейка.
— Так. И что он тебе сказал?
Лерой замолчал.
— Я хочу знать, что он тебе сказал, — требовательно произнес Карл Ли, усаживаясь на край койки своего соседа и не сводя взгляда с его маленькой и тщедушной фигурки.
Лерой посчитал, что достаточно напуган для того, чтобы объяснить Джейку при случае: говорить его заставили силой.
— Твой новый адвокат — мошенник, — начал Лерой. — Большая шишка, которая не задумываясь продаст тебя. Его нисколько не волнуют ни твое дело, ни ты сам. Ему нужна только реклама. За всю эту неделю он даже ни разу не прикоснулся к твоей папке. Джейку это известно доподлинно, он специально ходил сегодня в суд, чтобы удостовериться в этом. О твоем мистере адвокате там и не слыхивали. У него нет времени на поездки из Мемфиса сюда, ведь у него там целая куча собственных клиентов, включая твоего дружка мистера Брастера.
— Ты сошел с ума, Лерой.
— Ладно, пусть я сошел с ума. Давай подождем и посмотрим, кого суд признает помешанным. Подождем и посмотрим, с каким рвением он будет заниматься твоим делом.
— И где ты только всего этого нахватался?
— Ты спросил меня, вот я тебе и отвечаю.
Подойдя к двери, Карл Ли сжал большими крепкими пальцами прутья решетки. За прошедшие три недели камера как бы уменьшилась в размерах, и чем теснее она становилась, тем труднее Карлу Ли было в ней думать, спорить, строить планы, реагировать на внешний мир. Тюрьма не давала ему возможности сосредоточиться. Он знал лишь то, что ему говорили, ему некому было доверять. Гвен на грани потери рассудка. Оззи слишком невозмутим. Лестер в Чикаго. За исключением Джейка, он не мог доверять никому, и вот по какой-то непонятной причине он отказался от Джейка и нашел себе нового адвоката. Деньги, скорее всего виноваты в этом были деньги. Одна тысяча девятьсот долларов наличными, которые заплатил ему заправила мемфисского наркобизнеса, чей адвокат набил руку на защите всяких подонков типа торговцев зельем, а то и просто наемных убийц. Интересно, есть ли среди клиентов этого Маршафски приличные люди? Что подумают присяжные, когда увидят Карла Ли за столом защиты рядом с Маршафски? Виновен, безусловно, виновен. Зачем бы ему в противном случае нанимать этого известного ловчилу?
— А знаешь, что скажут эти деревенские олухи — члены жюри, — когда увидят Маршафски? — услышал он вдруг голос Лероя.
— Что?
— Они решат, что этот жалкий ниггер наверняка виновен, что он душу продал, только чтобы нанять первого в Мемфисе стряпчего, готового за деньги доказать что угодно.
Карл Ли пробормотал что-то сквозь прутья решетки.