Опьяненный страстью - Бэссо (Бассо) Адриенна
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Меня обучал лорд Дарлингтон, – с улыбкой заявила Доротея.
– Это многое объясняет. Я слышал, в свое время он был настоящей акулой в висте.
Доротея кивнула:
– Лорд Дарлингтон поразительно опытен. Когда я приехала в Лондон, он настоятельно не советовал мне играть. Говорил, что это напрасная трата времени и денег.
Картер взял со стола карты, которые она сдала, и небрежно расправил в руке.
– Однако он все же обучил вас?
– Причем сам настоял на этом. В карты играют почти на каждом светском мероприятии, ну исключая разве что посещение театра. И лорду Дарлингтону хватило здравого смысла понять, что я не всегда буду следовать мудрым советам его и леди Дарлингтон. Поэтому, раз уж я собиралась участвовать в карточных играх, мне необходимо было уметь играть. И выигрывать.
– Благодарю за предостережение. Буду сегодня настороже.
Доротея рассмеялась. Сбросив две карты, она взяла из колоды две новые.
– У меня очень сильные подозрения, что вы гораздо опытнее меня в этой области.
Его губы изогнулись в улыбке.
– Моя праздная, впустую потраченная юность вновь дает о себе знать.
– Полагаю, вам случалось играть в карты совсем недавно, намного позже вашей давно прошедшей, впустую потраченной юности, – заметила Доротея.
Ее подозрения подтвердились, когда он раскрыл свои карты. Три короля. Он выиграл.
Картер помедлил. Лицо его выражало притворный ужас.
– Вы хотите сказать, что я слишком стар, леди Атвуд?
– Ну не так стар, как некоторые. – Она дерзко улыбнулась ему, положила заново перетасованную колоду на середину стола и ждала, чтобы он снял.
Они играли долго, почти поровну разделив выигрыши и проигрыши. В какой-то момент Доротея подумала, уж не нарочно ли Картер позволяет ей выигрывать, но вскоре отвергла эту мысль. Он был увлечен состязанием и, что гораздо важнее, слишком уважал ее, чтобы обходиться с ней как с недоумком и подстраивать ей выигрыши.
Часы пробили полночь, и они оба удивленно переглянулись, поражаясь, как быстро пролетело время. Картер предложил сыграть еще одну, последнюю партию, которую и выиграл. Они собрали карты, сложили карточный столик и задули свечи.
Пересекая комнату, Доротея заметила, что маленький стол, за которым она сегодня ужинала, вернулся на свое место в гостиной. Боже милостивый, она была так увлечена игрой и своим супругом, что даже не видела и не слышала, как слуги выполняли свою работу.
Пока они поднимались по главной лестнице, Доротея подыскивала нужные слова, чтобы сказать мужу, что не хочет сегодня идти в свою спальню одна. Она желает, чтобы Картер пошел вместе с ней. Однако, когда они достигли площадки, у нее от страха скрутило живот, а язык отказался служить. Она прижала ладонь к груди, пытаясь освободиться от внезапно навалившейся тяжести, от нарастающей паники, но ей это не удалось.
Видимо, не имея понятия о ее терзаниях, Картер с ласковой улыбкой поднес ее руку к губам и нежно поцеловал внутреннюю сторону запястья.
– Спокойной ночи, Доротея. Приятных снов.
И повернулся, чтобы уйти. У нее сжалось сердце. «Скажи же что-нибудь!»
С коротким горестным возгласом она протянула руку и схватила его за рукав сюртука. Он озадаченно взглянул на ее ладонь, затем на лицо. «Сейчас или никогда!» – требовала душа Доротеи.
– Я хотела бы настоящего поцелуя, – прошептала Доротея. – Если вы не возражаете.
Сердце бешено забилось, когда она почувствовала, что его тело заметно напряглось. Подняв вторую руку, она медленно провела кончиком пальца по щеке, надеясь вдохновить его.
Он вопросительно вздернул бровь:
– Коридор не слишком подходящее место для настоящих поцелуев.
В его голосе слышался скрытый смысл, от которого пульс Доротеи значительно участился. И вдруг ее охватил страх. Решимость начала слабеть. «Прекрати думать и начинай действовать!» – приказала она себе.
Доротея обернулась к мужу и положила руки ему на грудь.
– Моя служанка всегда разжигает камин у меня в спальне.
Наклонив голову, он вгляделся в ее лицо. Доротею потрясла сила, таившаяся в его взгляде. Она собралась с духом, чтобы с достоинством встретить отказ. Последние пять дней он откровенно играл с ее чувствами. Она знала, что он страстно желает ее, но не понимала правил его игры. Включает ли эта игра непременный контроль над ситуацией с его стороны? Поэтому разумно решила подготовиться к любой возможности. Хотя, сказать по правде, Доротея отчетливо понимала, что почувствует себя раздавленной, если он сейчас ее покинет.
– Я далеко не святой, Доротея. Если мы пойдем к тебе в спальню, между нами произойдет гораздо большее, чем несколько страстных поцелуев.
– Очень на это надеюсь, – ответила она притворно серьезным тоном. – Ну так что, вы идете со мной?
Он медленно приблизил свое лицо к ее. Прикосновение его губ было легким, как дуновение ветерка, но наполнено страстным желанием. Сила скрытых за этим эмоций ошеломила ее.
– Бог мой, Доротея, я думал, ты никогда меня не попросишь.
Она пошатнулась и припала к нему, потому что у нее внезапно подогнулись колени. Он рассмеялся, и от этого низкого чувственного смеха ноги ее совсем ослабли.
Крепко прижав жену к себе, Картер устремился в спальню. Небрежным кивком он отпустил Сару, с любопытством уставившуюся на них. Затем запер за собой дверь.
В комнате было жарко. Тишина казалась оглушительной. Доротея воспринимала окружающее, однако не могла связно мыслить. Но эта ночь и не была предназначена для размышлений.
Обвив руками шею мужа, Доротея поднялась на цыпочки и прижалась к нему всем телом, потом откинула голову и крепко поцеловала Картера в губы. Огонь, вспыхнувший у нее внутри, быстро разгорался в чувственный пожар.
Картер тронул языком ее нижнюю губу, и Доротея с готовностью открылась перед ним. Углубив поцелуй, он вытаскивал шпильки у нее из волос. Поток золотистых прядей устремился по спине.
Одновременно с этим Доротея занималась узлом его белоснежного галстука. Их руки неловко переплелись. Они остановились и попытались продолжить свои занятия, но с тем же плачевным результатом.
– Кажется, мы только мешаем друг другу, – проворчал Картер. Отступив на шаг, он с улыбкой распустил узел своего галстука, сдернул полоску льняной ткани с шеи и бросил на пол. – Твоя очередь.
У Доротеи перехватило дыхание. Она медленно вытащила оставшиеся в волосах шпильки. Затем хозяин снял сюртук – Доротея сбросила туфли. Его жилет – чулки. Ее драгоценности – его ботинки. Его рубашка – ее…
– Платье, – мягко подсказал Картер. – Сними платье. Пожалуйста.
Доротея судорожно сглотнула. Осмелится ли она?
– Я не смогу расстегнуть все пуговицы.
– Повернись…
Его хриплый голос больно ударил по ее нервам. Доротея закрыла глаза и сделала как он просил. Его прикосновение было нежным, и тепло и близость рук заставили ее колени опять ослабнуть. Когда последняя пуговица была расстегнута, Картер отступил в сторону. Доротея медленно повернулась к нему лицом.
В его глазах светилась необузданная сдержанность. Они захватили и покорили ее. Доротея видела, как сильно он хочет ее, почти физически ощущала его напряжение от сдерживаемого желания. Неужели она действительно собирается это сделать? Ее сердце бешено колотилось, мысли лихорадочно метались. Она понимала, что играет с огнем.
Никогда не ограничиваясь полумерами, Доротея усилием воли подавила страх и дерзко вздернула подбородок. Стянув элегантное шелковое платье с одного плеча, она наклонилась и стянула его с другого. Наряд заскользил вниз, слегка задержавшись на талии. Соблазнительно покачивая бедрами, она заставила платье скользить дальше, и вскоре оно блестящей лужицей растеклось по полу вокруг ее ног.
Дыхание Картера стало хриплым, глаза потемнели. Жар охватил Доротею, явные признаки его растущей страсти повергли ее в дрожь. Не говоря ни слова, Картер расслабил застежку бриджей, одним быстрым движением стянул их вместе с бельем и отшвырнул в сторону.