Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Детективы и Триллеры » Триллер » Свинцовый шторм - Бернард Корнуэлл

Свинцовый шторм - Бернард Корнуэлл

Читать онлайн Свинцовый шторм - Бернард Корнуэлл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 73
Перейти на страницу:

— Цепей, Ник, полно. Полудюймовая подойдет?

Вдруг в приемной, где сидела секретарша, послышался шум. Секретарша была фигуристой девицей, о которой говорили, что она печатает со скоростью один удар в минуту. Все рабочее время она посвящала уходу за ногтями и чтению любовных историй в журналах. Я услышал вопли Риты:

— Господин Куллен на конференции.

— Господину Куллену ничего не стоит закончить свою конференцию! — Матовая стеклянная дверь с шумом распахнулась, и в кабинет вошел инспектор Эббот. — Привет, Джордж. — Меня он словно не замечал; я как сидел в старом кожаном кресле, так и остался в нем.

— Привет, Гарри! — Джордж машинально достал еще стакан, в который плеснул своего низкосортного виски. — Как дела?

— Дела отвратительные. Хуже некуда. — Эббот все еще не обращал на меня внимания. — Может, ты встречал где-нибудь молодого Сендмена?

Джордж бросил на меня взгляд, а потом решил, что Эббот ведет какую-то свою игру.

— Нет, Гарри, не видел его с тех пор, как он уехал на Фолкленды.

Эббот взял стакан с виски и осторожно пригубил. Его передернуло, но он отважно выпил еще.

— Если ты его где-нибудь встретишь, дай ему хороший подзатыльник.

Опять Джордж взглянул на меня, а затем перевел взгляд на Эббота:

— Конечно, Гарри. Обязательно.

— А после этого передай ему от меня, чтобы он не высовывался. Он не должен показывать свою рожу ни на улицах, ни в кафе, ни где бы то ни было еще. Он должен замереть, лежать очень тихо и надеяться, что ему все сойдет с рук, пока дядя Гарри будет расхлебывать то, что он заварил. — В основном он обращался к Джорджу, но некоторые фразы произносил в мою сторону.

Я молчал и не двигался.

— Я передам ему, Гарри, — торопливо проговорил Джордж.

— Ты также можешь передать ему, если, конечно, встретишь, что если его пушка все еще на яхте, то ему лучше потерять ее, прежде чем я начну обыскивать яхту с металлоискателем.

— Я передам ему, Гарри.

— И если я не найду ее металлоискателем, то буду отрывать доску за доской. Передай ему это, Джордж.

— Я передам ему, Гарри.

Эббот допил виски и налил себе еще.

— Еще передай господину Сендмену, что я обеспокоен не бурской войной, а войной 1812 года.

Джордж никогда не слышал о такой.

— Войной 1812 года? — переспросил он.

— Между нами и Америкой, Джордж.

— Я передам ему, Гарри.

Эббот подошел к окну и стал смотреть через баррикады и дождь на «Сикоракс».

— А руководству я скажу, что после изнуряющего обыска этой воровской малины я не обнаружил ни господина Сендмена, ни его чертовой яхты.

— Хорошо, Гарри. — В голосе Джорджа почувствовалось облегчение оттого, что обошлось без неприятностей.

Эббот, который до сих пор не глянул на меня, повернулся к Джорджу и указал на меня пальцем:

— И если ты его увидишь, то задержи его. Я не хочу, чтобы он носился по всему юго-западу, как обезьяна.

— Я передам ему, Гарри.

— И передай ему, что я дам знать, когда он сможет покинуть свое убежище.

— Я передам ему, Гарри.

— И еще передай, что ему чертовски повезло, что никто не убит. Одна из его чертовых пуль прошла всего в дюйме от красивой головы Беннистера. Господин Беннистер недоволен.

— Я передам ему, Гарри.

— В его полку никогда не отличались меткостью, — радостно заметил Эббот, — в отличие от стрелковой части, в которой служил я. Но об этом можешь ему не рассказывать.

— Хорошо.

— И передай ему, что жизнь репортера вне опасности, хотя какое-то время его приятеля будут мучить сильные головные боли.

— Я передам ему, Гарри.

Эббот понюхал пустой стакан.

— Сколько ты платишь за это шотландское виски?

— Это был деловой презент. Болтовня помощника.

— Тебя надули. Ну, я исчезаю. Всего хорошего.

И он ушел.

Джордж закрыл глаза и громко выдохнул:

— Ты все слышал?

— Не глухой.

— Значит, не надо тебе ничего пересказывать?

— Нет.

— Черт побери. — Он откинулся на спинку стула и оценивающе взглянул на меня своими маленькими хитрыми глазками. — Пушка? Сколько ты за нее хочешь?

— Какая пушка, Джордж?

— Ты можешь получить за нее неплохие деньги, Ник. Автоматическая?

— Я не понимаю, о чем ты, Джордж?

Он был явно разочарован:

— Я всегда считал тебя прямым парнем, Ник.

А я таким и был.

* * *

В Британии стояла жара. Область высокого давления с Азоров переместилась к северу и принесла нам эту длительную жару. Для Сен-Пьера погода была не из лучших. В журналах по парусному спорту писали, что яхты в Шербуре ждут плохой погоды, которая обещала бы быстрые гонки. Но «Уайлдтрека-2» среди этих яхт не было. Рита принесла мне журналы и вырезки из газет, где рассказывалось об инциденте у побережья Девона. Но на эти статьи не было никаких откликов, и о них забыли. Никаких имен там не упоминалось. «Дейли телеграф» писала, что разыскивается человек, стрелявший по катеру, но, хотя полиции он и известен, имя его не называлось. Полиция полагала, что он не представляет опасности для общества. Английская команда по крикету потерпела поражение. Росла безработица. В полугодовом отчете Сити отмечались рекордные прибыли по контрактам Кассули, хотя примерно через неделю после того, как я приехал к Джорджу, в газетах замелькали статьи, говорящие, что Яссир Кассули собирается свернуть свою деятельность в Британии. Я чувствовал, что за этими статьями стоит Мики Хардинг, но через день или два Кассули опубликовал резкое опровержение, и вся эта история, как и случай со стрельбой у побережья Девона, канули в Лету.

Я работал на Джорджа Куллена. Чинил моторы, сращивал планширы, приводил в порядок гелевые покрытия и чистил с песком палубы. Мне платили пивом, бутербродами и кредитом. За счет кредита я приобрел три компаса «Пластимо». Один установил на столе с картой, другой на шпангоуте в кубрике, а третий — чуть ближе к корме от бизань-мачты. Еще я купил у Джорджа два больших якоря и затащил их на борт. Я все время приставал к Джорджу, чтобы он подыскал мне хронометр и барометр. И каждый день пытался дозвониться до Анжелы.

Я не оставлял сообщений на автоответчике в доме Беннистера, чтобы тот не вообразил, что у меня есть основания доверять Анжеле, зато активно использовал автоответчик у нее в офисе. Я умолял ее позвонить мне на верфи Куллена. Рита, чьи юбки по мере усиления жары становились все короче, относилась к моим звонкам сочувственно. Они напоминали ей романтические истории из журналов.

Но своими усилиями я ничего не добился. Анжела дома не бывала, и она ни разу не позвонила мне. Я дозвонился до телевизионной компании, и меня соединили с Мэттью Купером.

— О Господи, Ник! Ну ты и наделал дел!

— Ничего я не наделал!

— Не дал доснять хороший фильм, — горько промолвил он.

— Я здесь ни при чем, Мэттью. А как Анжела?

Он помолчал.

— Она кипит.

— Могу себе представить.

— Она все время твердит, что фильм еще можно спасти. Но Беннистер к нему возвращаться не хочет. Он получил официальную бумагу, что является владельцем «Сикоракс».

— К черту его, — сказал я. Рита, делавшая вид, что не прислушивается к разговору, невольно хихикнула. — Может, ты передашь Анжеле кое-что? — спросил я.

— Она больше не работает, Ник. Теперь она все время с Беннистером.

— Ради Бога, Мэттью! Пошевели извилинами! Разве хорошие директора не должны обладать мозгами? Напиши ей письмо на своем бланке. Она его прочитает.

— Хорошо, — неохотно ответил он.

— Попроси ее разыскать парня по имени Мики Хардинг. Его уже, наверное, выписали из больницы. — Я дал ему рабочий и домашний телефоны Мики. — Она должна сказать Мики, что он может ей доверять. Пусть она докажет это, назвав его Маусом и сказав ему, что в ту ночь со мной был Терри. Она поймет.

Мэттью все записал.

— И скажи ей, — добавил я, — что Беннистер не должен участвовать в Сен-Пьере.

— Ты смеешься, — ответил Мэттью. — Нас посылают снимать, как он делает поворот в Ньюфаундленде!

— Когда вы едете?

Он опять помолчал.

— Мне не разрешено говорить об этом, Ник.

— О Господи! Ладно. Просто передай ей все, что я сказал.

— Попытаюсь, Ник.

— И скажи ей еще кое-что.

Мне не надо было продолжать: Мэттью и так все понял.

— Я скажу ей, Ник. — В его голосе звучала грусть.

Положив трубку, я попытался дозвониться до Мики Хардинга, но в редакции его не было, а дома тоже никто не подходил к телефону. Когда я закончил звонить, Рита открыла небольшую коробочку с деньгами и положила туда мой счет за разговор. Джордж брал с меня пятьдесят центов за звонок и пятьдесят центов за каждую минуту сверх положенного времени. Рита подсчитала, что я уже должен старому плуту больше десяти фунтов.

— Он хочет, чтобы ты сегодня вечером вышел в море, — сказал она.

— Вышел в море?

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 73
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Свинцовый шторм - Бернард Корнуэлл торрент бесплатно.
Комментарии