Тьма в хрустальной туфельке - Дж. Дж. Харвуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Элеонора смотрела прямо перед собой. Её лицо не выражало ровным счётом ничего, а руки она спрятала за спиной. Рядом с ней плакала Ифе, и щека у неё покраснела от пощёчины. После полудня Ифе приходила в контору, где регистрировались слуги, чтобы найти другую работу. Далеко ей продвинуться не удалось. Когда она передала письмо, клерк сразу поняла, что то было написано не рукой мистера Пембрука.
Ладони Элеоноры стали скользкими от пота. Подделка рекомендательного письма была уголовно наказуема. А она была единственной служанкой, которая умела читать и писать. Миссис Филдинг ходила взад и вперёд, скомкав письмо в руке, заглядывая в каждое испуганное лицо. Сердце девушки колотилось – скоро экономка поймёт, что это сделала Элеонора.
Миссис Филдинг остановилась перед Ифе.
– Я должна немедленно уволить тебя, – выплюнула она.
– Я… – Ифе слишком сильно плакала и была не в силах промолвить ни слова. Миссис Филдинг дала ей пощёчину, и ирландка отшатнулась.
– Прекрати сейчас же! – рявкнула экономка. – Я должна послать в магистрат немедленно!
– Это не её вина! – воскликнула Дейзи.
Элеонора резко повернулась, глядя на служанку. Дейзи покраснела, кулаки её были сжаты. У неё было собственное поддельное письмо – конечно же она не расскажет…
Миссис Филдинг повернулась к Дейзи:
– И почему же?
Элеонора желала, чтобы Дейзи не смотрела на неё. На мгновение воцарилась тишина.
– Ифе не умеет читать, – сказала Дейзи. – Откуда ей было знать, что письмо не от хозяина?
– Возможно, – сказала миссис Филдинг ледяным голосом, – потому что это письмо дала ей не я? Откуда ты взяла письмо, Ифе?
– Я… нашла его. – Ифе сглотнула. – В кабинете, когда убиралась.
– Нашла, – повторила экономка.
– Да, и я знала, что письмо для меня, потому что на конверте было моё имя. Я не знаю букв, но я знаю, какими буквами пишется моё имя. Зачем же ещё хозяину было писать мне? – тараторила Ифе.
Миссис Филдинг сунула письмо Ифе под нос:
– Покажи мне.
Элеонора затаила дыхание, молясь, чтобы Ифе не соврала.
– Вот эти, – сказала ирландка.
Миссис Филдинг фыркнула, но ничего не сказала. Элеонора услышала, как Дейзи выдохнула. Кусок угля вылетел из очага, и все трое вздрогнули.
– Я уже видела этот почерк раньше, – медленно сказала миссис Филдинг.
Девушке показалось, что она падает. Письма Чарльза… Должно быть, миссис Филдинг видела их, когда Элеонора писала. Она знала… Господи, она знала…
Экономка подошла к девушке. Каждый шаг, казалось, гремел по кухне. Элеонора не сводила взгляда с точки над кухонной дверью и старалась, чтобы страх не отразился на лице.
– Наверх, – сказала экономка. – Быстро.
Миссис Филдинг вывела её из кухни и повела вверх по лестнице для слуг. Не успела Элеонора опомниться, она уже стояла у двери в кабинет и услышала, как кто-то позвал:
– Входите!
Чарльз сидел за столом своего отца, обхватив голову ладонями, глядя на большую стопку бухгалтерских книг. Когда Элеонора вошла, он вскочил. Взгляд заметался между девушкой и миссис Филдинг, и кровь отхлынула от лица.
– Что случилось? – спросил он.
Миссис Филдинг протянула поддельное рекомендательное письмо:
– Интересно, сэр, узнаёте ли вы этот почерк.
Чарльз взял конверт и просмотрел письмо. Впервые Элеонора заметила, как медленно он читает. Хмурясь, он шевелил губами, читая страницу. Девушке хотелось вырвать письмо из его рук и бросить в огонь.
Наконец он поднял взгляд, посмотрел на письмо, потом на Элеонору и снова на письмо.
– Боюсь, что нет.
Облегчение охватило Элеонору. Ей понадобились все её силы, чтобы колени перестали дрожать. Ифе была в безопасности.
– Вы уверены, сэр? – спросила миссис Филдинг. – Может быть, встанете поближе к свету?
Чарльз одарил экономку своей самой чарующей улыбкой:
– Миссис Филдинг, я понимаю, что, возможно, я не самый образованный молодой человек на свете. Но надеюсь, вы не сомневаетесь, что я в состоянии узнать знакомый почерк.
Элеонора чувствовала на себе взгляд миссис Филдинг. Девушка не проронила ни слова и даже не шелохнулась – смотрела прямо перед собой, призывая на помощь весь свой самоконтроль.
– Возможно, мне стоило бы обсудить это с вашим отцом, – сказала миссис Филдинг.
Чарльз сунул письмо в карман пиджака.
– Позвольте, я сам это сделаю. Очень много вещей требуют его времени, а это вопрос явно деликатный. Думаю, будет лучше, если вы не будете вносить никаких изменений в домашний персонал, пока мы не разберёмся с этим.
Миссис Филдинг поджала губы:
– Хорошо, сэр. Пойдём, Элла.
Экономка буквально вылетела из кабинета. Прежде чем Элеонора последовала за ней, она увидела, как Чарльз чуть улыбнулся и бросил письмо в камин.
Перед глазами Элеоноры были только пакеты и свёртки, выскальзывающие из её рук. Всё, что сумела, девушка сунула в корзину, но та оказалась недостаточно велика. Два свёртка с бельём она сунула под мышку, а третий сжимала влажной ладонью. Она проталкивалась сквозь толпу, ненавидя всех этих людей. И подумать только – даже недели не минуло с той ночи, которую она провела в постели Чарльза… но нет. Элеонора заставила себя встряхнуться. Нельзя об этом думать.
– Певчие птицы! Прекрасные певчие птицы, чудные мелодии!
– Часы! Старые часы!
– Голубиный пирог! Горячий голубиный пирог, вкуснейший, заме… эй! А ну положил на место, ты, вороватый подонок!
Крики раздавались со всех сторон. Обладатели голосов затерялись в коричневом смоге, душившем дневной свет. По мере того как девушка приближалась, смутные фигуры в тумане обретали очертания прохожих.
Элеонора держалась тротуара, прислушиваясь к грохоту повозок и омнибусов. Откуда-то со стороны дороги раздался высокий возглас и ругань – кто-то не успел вовремя убраться с дороги. Кто-то врезался в плечо девушки, и свёрток выскользнул из её рук. Прежде чем она успела дотянуться, из тумана выскочил ребёнок и подхватил свёрто к.
– Стой! А ну, стой!
Но воришка лишь показал ей язык и убежал. Элеонора поманила к себе мальчика в потёртой куртке:
– Эй, мальчик! Верни этот свёрток и получишь шесть пенсов!
Он окинул девушку скептическим взглядом:
– У вас нет шести пенсов, миссис!
– Ты получишь свои шесть пенсов! Просто беги побыстрее и принеси свёрток!
– Я не дурак! У вас нет шести пенсов даже на шаль, так что тем более не найдётся для меня!
Он побрёл прочь. Элеонора в отчаянии озиралась, но вор исчез в тумане. И, как назло, рядом не было ни одного констебля и даже бесцельно слонявшихся молодых людей, готовых помочь светловолосой девушке в беде. Вор скрылся бесследно – просто исчез в шести футах от неё. Оставалось только вернуться домой и объясниться. Цену потерянных вещей вычтут из её зарплаты, и в зависимости от того, что было в свёртке, на этом всё может и кончиться. Оставалось только надеяться, что там были фартуки горничных, а не шёлковые шейные платки мистера Пембрука.
Когда Элеонора рассказала миссис Филдинг, что случилось, экономка устроила ей взбучку, а потом забрала свёртки к себе в комнату. Девушке пришлось ждать, пока та