Остаться в живых - Макс Брэнд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мне не очень-то хотелось выполнять это поручение, и, пока я колебался, мой долговязый друг совсем ошеломил меня, выдав нечто совсем несуразное:
— Не то чтоб я вздумал давать тебе советы, шеф, но…
Чернобородый так и подскочил.
— Эй! — фыркнул он. — Ты хочешь сказать, этот малый — твой босс?
Я хотел было возразить, но, заметив многозначительный кивок Лэнки, прикусил язык, хотя и чувствовал себя круглым дураком.
— Ну да, брат, — на полном серьезе объявил Лэнки. — А ты что, не понял, какая брыкливая лошадка стоит рядом с тобой?
— Нет, понятия не имею, — признался тот, когда я вернул ему оружие, и сразу начал рассовывать свои игрушки по всем возможным местам. Потом оценивающе оглядел меня с головы до пят, да так, что мне чуть дурно не стало.
— Это Нельсон Грэй! — торжественно представил меня Лэнки.
Бородач так и сел от изумления.
— Ну да??? — воскликнул он, закатывая глаза, но тут же сердито завопил: — Что за глупые шутки? Да Нельсон Грэй в три раза больше этого парня!
— О, братишка, он достаточно велик, — улыбнулся Лэнки, — в деле он достаточно велик, чтобы никого другого ты вообще не увидел!
— Он? — с сомнением в голосе пробормотал бородатый и поглядел на меня еще мрачнее прежнего.
— Брось, Лэнки! — тряхнув головой, отрезал я.
— Ну вот, и так всегда! — грустно заметил долговязый. — Вечно он мне рот затыкает, и словечка-то сказать не дает. Знаешь что, Нелли, меня от этих твоих манер прямо в дрожь бросает!
— Прекрати, Лэнки! — повторил я, все больше теряясь и оттого начиная злиться. Мне не нравилось, что он хочет уйти в тень, выставив меня, мальчишку, главным.
— О'кей, Нелли, я умолкаю, — обиженно проворчал Лэнки, — но ты все время ведешь себя так, будто никто о тебе и не слыхивал. Вряд ли у тебя выйдет так скромничать все время!
Бородатый недоуменно пожал плечами:
— Он предоставил всю игру тебе!
— Еще бы! — хмыкнул Лэнки. — Нельс только отвлек твое внимание, чтобы я мог действовать!
— Он отвлек мое внимание? — ошарашенно выдавил парень. — Ну, ладно…
Бородатый умолк, не договорив, видно предпочитая оставить прочие соображения при себе, а потом добавил:
— Ладно, ребята, поехали, я познакомлю вас с боссом. Он тут, совсем рядом, и будет чертовски рад вас видеть.
Парень, ворча, повернулся и, несомненно, все еще под впечатлением недавнего фокуса Лэнки бродил через плечо:
— Ловко ты это проделал, ничего не скажешь. Я до сих пор никак не возьму в толк, каким образом ты выхватил револьвер прямо из воздуха!
— Видишь ли, братец, воздух — то самое место, где я выращиваю свои револьверы, — бодро объясни л Лэнки, — С тех пор как Нелли Грэй объяснил мне, как это делается, а заодно показал.
Я чуть не охнул от возмущения, но долговязый незаметно подмигнул мне и расплылся в довольной улыбке.
Бородатый, едва волоча ноги, брел по узкой тропе перед нами, и Лэнки, пользуясь случаем, подогнал свою серую вплотную ко мне.
— Гляди в оба, малыш, — шепнул мой друг (при желании он умел приглушать свой зычный голос так, что его слова доходили только до того, кому предназначались). — Скоро мы узрим самого великого Дона Педро или можешь назвать меня старым ослом!
— Ну, вот мы и на месте! — возвестил наш проводник, когда мы обогнули преграждавший тропу гигантский валун.
У самого берега, окатывая изможденных лошадей холодной водой, хлопотал светловолосый парень приблизительно моих лет, а рядом с ним, словно колодезный журавль, возвышался не кто иной, как возглавлявший тройку беглецов верзила. Только я до сих пор знал его под именем Реджинальда Ченнинга Картера!
Глава 32
БАНДА ДОНА ПЕДРО
При виде меня Картер тотчас выбрался на берег и с ухмылкой протянул руку. Я поспешно отступил.
— Ты, длинный бурдюк ядовитого пойла, какого черта ты теперь лезешь ко мне с рукопожатиями? — сердито крикнул я и, повернувшись к Лэнки, объяснил: — Вот этот самый тип подзуживал толпу линчевать меня в танцзале!
— Он? — Лэнки смерил Картера тяжелым взглядом.
— Конечно я, — весело признал тот. — А почему? Да потому, что я хотел заполучить его для нас, точнее, для себя. Ты думаешь, мой мальчик, я позволил бы им тебя вздернуть? Да у меня наготове был десяток людей, только и ждавших моего сигнала. Они мигом пробились бы сквозь эту толпу дуралеев, освободили тебя и увели прочь. Я вел свою собственную игру, партнер, и готов был чем угодно рискнуть, только бы заполучить тебя к нам, потому как с первого, мимолетного взгляда понял: «Такого молодца Дон Педро оценит на вес брильянтов!» И погляди, как здорово все сработало?! Ты здесь, со мной, и Дон Педро будет безумно счастлив тебя видеть! Вот почему я протягиваю тебе руку, парень!
Он стоял, улыбаясь и прямо-таки сияя от радости, а я топтался в полном смятении, не зная, то ли отойти подальше от такой заразы, как его гнусная лапа, то ли расквасить ему нос и столкнуть в воду. Но тут в игру вступил Лэнки:
— А, так ты — один из ребят Дона Педро, братец?
— Да, — без запинки ответил этот длинный, тощий лицемер. — Я его друг и компаньон, а Дон Педро — такой человек, чья дружба дорогого стоит, уж поверьте мне на слово! Вот это настоящий мужчина!
— Ну, да, — кивнул Лэнки. — Любой слыхал о Доне Педро, но, по-моему, даже его собственные люди не знают, кто он такой, и никогда не видали ничего, кроме кольца с печаткой!
— Это потому, что Дон Педро не может доверять большинству джентльменов, с которыми имеет дело, — охотно объяснил Реджинальд Ченнинг Картер. — Суть в том, друзья, что в этом мире не так много людей, с кем можно близко сойтись, заранее зная, что не навлечешь на -свою голову беды. Дон Педро, имея на сей счет кое-какой печальный опыт, стал немного подозрителен и нелюдим. Но вы оба, ребята, сделаны из того теста, которое ему по вкусу. Таких он всегда хотел бы видеть рядом с собой!
— Хотел бы? — с самым простодушным видом переспросил Лэнки.
Как раз в этот момент с тропы, бегущей вдоль берега реки, послышался грохот копыт, а минуту спустя из-за поворота, стремительно приближаясь к нам, вылетело около десятка всадников.
— Давай-ка уберемся отсюда поживее, Лэнки! — шепнул я другу.
Картер успокаивающе взмахнул обеими руками:
— Все в порядке, парни, это скачут свои. Будь они малость порасторопнее, нам не пришлось бы так прытко удирать от Лорена Мэйса и его банды наемников. Мы бы развернулись и слопали их с потрохами.
Физиономия Картера дико исказилась от злобы, и, могу вам сказать, в тот момент он здорово смахивал на голодного зверя, жаждущего отведать свежей крови.
Я уже поворачивал пегого, и тот, проворный, как кошка, готовился рвануть не менее прытко, чем отпущенная на свободу свернутая часовая пружина, ибо великолепно чувствовал мое настроение, — между всадником и любящей его лошадью всегда существует особого рода взаимопонимание, и все чувства мгновенно передаются от одного другому. Но Лэнки снова меня удивил: